< Proverbes 21 >
1 Le cœur du roi est dans la main de l'Éternel comme une eau courante; il l'incline à tout ce qu'il veut.
Il cuore del re è un canale d'acqua in mano al Signore: lo dirige dovunque egli vuole.
2 Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; mais c'est l'Éternel qui pèse les cœurs.
Agli occhi dell'uomo tutte le sue vie sono rette, ma chi pesa i cuori è il Signore.
3 Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Éternel aime mieux que des sacrifices.
Praticare la giustizia e l'equità per il Signore vale più di un sacrificio.
4 Les yeux élevés et le cœur enflé sont la lampe des méchants; ce n'est que péché.
Occhi alteri e cuore superbo, lucerna degli empi, è il peccato.
5 Les projets de celui qui est diligent, produisent l'abondance; mais tout homme étourdi tombe dans la pauvreté.
I piani dell'uomo diligente si risolvono in profitto, ma chi è precipitoso va verso l'indigenza.
6 Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c'est une vapeur qui se dissipe, c'est chercher la mort.
Accumular tesori a forza di menzogne è vanità effimera di chi cerca la morte.
7 La rapine des méchants sera leur ruine, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit.
La violenza degli empi li travolge, perché rifiutano di praticare la giustizia.
8 La voie du coupable est tortueuse; mais l'innocent agit avec droiture.
La via dell'uomo criminale è tortuosa, ma l'innocente è retto nel suo agire.
9 Mieux vaut habiter au coin d'un toit, qu'avec une femme querelleuse dans une grande maison.
E' meglio abitare su un angolo del tetto che avere una moglie litigiosa e casa in comune.
10 L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point grâce devant lui.
L'anima del malvagio desidera far il male e ai suoi occhi il prossimo non trova pietà.
11 Quand on punit le moqueur, le simple en devient sage, et quand on instruit le sage, il acquiert la science.
Quando il beffardo vien punito, l'inesperto diventa saggio e quando il saggio viene istruito, accresce il sapere.
12 Le juste considère la maison du méchant, lorsque les méchants sont renversés dans le malheur.
Il Giusto osserva la casa dell'empio e precipita gli empi nella sventura.
13 Celui qui ferme son oreille au cri du misérable, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point.
Chi chiude l'orecchio al grido del povero invocherà a sua volta e non otterrà risposta.
14 Le don fait en secret apaise la colère, et le présent mis dans le sein calme la fureur la plus véhémente.
Un regalo fatto in segreto calma la collera, un dono di sotto mano placa il furore violento.
15 C'est une joie pour le juste de faire ce qui est droit; mais c'est l'effroi des ouvriers d'iniquité.
E' una gioia per il giusto che sia fatta giustizia, mentre è un terrore per i malfattori.
16 L'homme qui s'écarte du chemin de la prudence, aura sa demeure dans l'assemblée des morts.
L'uomo che si scosta dalla via della saggezza, riposerà nell'assemblea delle ombre dei morti.
17 L'homme qui aime la joie, sera indigent, et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point.
Diventerà indigente chi ama i piaceri e chi ama vino e profumi non arricchirà.
18 Le méchant sera la rançon du juste, et le trompeur celle des hommes droits.
Il malvagio serve da riscatto per il giusto e il perfido per gli uomini retti.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et chagrine.
Meglio abitare in un deserto che con una moglie litigiosa e irritabile.
20 Les trésors précieux et l'huile sont dans la demeure du sage; mais l'homme insensé les engloutit.
Tesori preziosi e profumi sono nella dimora del saggio, ma lo stolto dilapida tutto.
21 Celui qui recherche la justice et la miséricorde, trouvera la vie, la justice et la gloire.
Chi segue la giustizia e la misericordia troverà vita e gloria.
22 Le sage entre dans la ville des hommes forts, et il abat la force qui en était la confiance.
Il saggio assale una città di guerrieri e abbatte la fortezza in cui essa confidava.
23 Celui qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresse.
Chi custodisce la bocca e la lingua preserva se stesso dai dispiaceri.
24 On appelle moqueur un superbe arrogant, qui agit avec colère et fierté.
Il superbo arrogante si chiama beffardo, egli agisce nell'eccesso dell'insolenza.
25 Le souhait du paresseux le tue, parce que ses mains refusent de travailler.
I desideri del pigro lo portano alla morte, perché le sue mani rifiutano di lavorare.
26 Il ne fait que souhaiter tout le jour; mais le juste donne, et n'épargne rien.
Tutta la vita l'empio indulge alla cupidigia, mentre il giusto dona senza risparmiare.
27 Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent dans un mauvais dessein!
Il sacrificio degli empi è un abominio, tanto più se offerto con cattiva intenzione.
28 Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute, pourra toujours parler.
Il falso testimone perirà, ma l'uomo che ascolta potrà parlare sempre.
29 L'homme méchant a un air hautain; mais le juste affermit sa voie.
L'empio assume un'aria sfrontata, l'uomo retto controlla la propria condotta.
30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil, pour résister à l'Éternel.
Non c'è sapienza, non c'è prudenza, non c'è consiglio di fronte al Signore.
31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille; mais la délivrance vient de l'Éternel.
Il cavallo è pronto per il giorno della battaglia, ma al Signore appartiene la vittoria.