< Proverbes 21 >

1 Le cœur du roi est dans la main de l'Éternel comme une eau courante; il l'incline à tout ce qu'il veut.
Сърцето на царя е в ръката на Господа, като водни бразди; Той на където иска го обръща.
2 Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; mais c'est l'Éternel qui pèse les cœurs.
Всичките пътища на човека са прави в неговите очи, Но Господ претегля сърцата.
3 Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Éternel aime mieux que des sacrifices.
Да върши човек правда и правосъдие Е по-угодно за Господа от жертва
4 Les yeux élevés et le cœur enflé sont la lampe des méchants; ce n'est que péché.
Надигнато око и горделиво сърце, Които за нечестивите са светилник, е грях.
5 Les projets de celui qui est diligent, produisent l'abondance; mais tout homme étourdi tombe dans la pauvreté.
Мислите на трудолюбивите спомагат само да има изобилие, А на всеки припрян само - оскъдност.
6 Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c'est une vapeur qui se dissipe, c'est chercher la mort.
Придобиването на съкровища с лъжлив език е преходна пара; Които ги търсят, търсят смърт.
7 La rapine des méchants sera leur ruine, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit.
Грабителството на нечестивите ще ги обрече, Защото отказват да върнат това, което е право.
8 La voie du coupable est tortueuse; mais l'innocent agit avec droiture.
Пътят на развратния човек е твърде крив, А делото на чистия е право.
9 Mieux vaut habiter au coin d'un toit, qu'avec une femme querelleuse dans une grande maison.
По-добре да живее някой в ъгъл на покрива, Нежели в широка къща със свадлива жена.
10 L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point grâce devant lui.
Душата на нечестивия желае зло, Ближният му не намира благоволение пред очите му.
11 Quand on punit le moqueur, le simple en devient sage, et quand on instruit le sage, il acquiert la science.
Когато се накаже присмивателя, простият става по-мъдър, И когато се поучава мъдрия, той придобива знание,
12 Le juste considère la maison du méchant, lorsque les méchants sont renversés dans le malheur.
Справедливият Бог наблюдава дома на нечестивия, Той съсипва нечестивите до унищожение.
13 Celui qui ferme son oreille au cri du misérable, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point.
Който затуля ушите си за вика на сиромаха, - Ще викне и той, но няма да бъде послушан.
14 Le don fait en secret apaise la colère, et le présent mis dans le sein calme la fureur la plus véhémente.
Тайният подарък укротява ярост, И подаръкът в пазуха укротява силен гняв.
15 C'est une joie pour le juste de faire ce qui est droit; mais c'est l'effroi des ouvriers d'iniquité.
Радост е на праведния да върши правосъдие, А измъчване е за ония, които вършат беззаконие.
16 L'homme qui s'écarte du chemin de la prudence, aura sa demeure dans l'assemblée des morts.
Човек, който се отбие в пътя на разума, Ще стигне в събранието на мъртвите.
17 L'homme qui aime la joie, sera indigent, et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point.
Който обича удоволствие осиромашява, Който обича вино и масло не забогатява.
18 Le méchant sera la rançon du juste, et le trompeur celle des hommes droits.
Нечестивият ще бъде откуп за праведния, И коварният наместо праведните.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et chagrine.
По-добре да живее някой в пуста земя, Нежели със свадлива жена и досада.
20 Les trésors précieux et l'huile sont dans la demeure du sage; mais l'homme insensé les engloutit.
Скъпоценно съкровище и масло се намират в жилището на мъдрия, А безумният човек ги поглъща.
21 Celui qui recherche la justice et la miséricorde, trouvera la vie, la justice et la gloire.
Който следва правда и милост, Намира живот, правда и милост,
22 Le sage entre dans la ville des hommes forts, et il abat la force qui en était la confiance.
Мъдрият превзема с пристъп града на мощните, И събаря силата, на която те уповават.
23 Celui qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresse.
Който въздържа устата си и езика си Опазва душата си от смущения.
24 On appelle moqueur un superbe arrogant, qui agit avec colère et fierté.
Присмивател се нарича оня горделив и надменен човек, Който действува с високоумна гордост.
25 Le souhait du paresseux le tue, parce que ses mains refusent de travailler.
Желанието на ленивия го умъртвява, Защото ръцете му не искат да работят
26 Il ne fait que souhaiter tout le jour; mais le juste donne, et n'épargne rien.
Той се лакоми цял ден, А праведният дава и не му се свиди.
27 Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent dans un mauvais dessein!
Жертвата на нечестивите е мерзост, - Колко повече, когато я принасят за нечестива цел!
28 Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute, pourra toujours parler.
Лъжливият свидетел ще загине, А човекът, който слуша поука - ще го търсят да говори всякога.
29 L'homme méchant a un air hautain; mais le juste affermit sa voie.
Нечестивият човек прави дръзко лицето си, А праведният оправя пътищата си.
30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil, pour résister à l'Éternel.
Няма мъдрост, няма разум, Няма съвещание против Господа.
31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille; mais la délivrance vient de l'Éternel.
Конят се приготвя за деня на боя, Но избавлението е от Господа.

< Proverbes 21 >