< Proverbes 20 >

1 Le vin est moqueur, et la boisson forte est tumultueuse, et quiconque en fait excès, n'est pas sage.
Невинно вино, укоризненно же пиянство, и всяк пребываяй в нем не будет премудр.
2 La menace du roi est comme le rugissement d'un jeune lion; celui qui l'irrite pèche contre soi-même.
Не разнствует прещение царево от ярости львовы: раздражаяй же его и примешаяйся ему согрешает в свою душу.
3 C'est une gloire pour l'homme de s'abstenir des disputes; mais tout insensé s'y engage.
Слава мужу отвращатися от досаждения: всяк же безумен сими соплетается.
4 Le paresseux ne labourera point à cause du mauvais temps; lors de la moisson il mendiera; mais il n'aura rien.
Поносимь ленивый не усрамляется, такожде и заемляй пшеницу в жатву.
5 Le conseil dans le cœur de l'homme est une eau profonde; et l'homme intelligent y puisera.
Вода глубока совет в сердцы мужа: муж же премудр изчерплет ю.
6 La plupart des hommes vantent leur bonté; mais qui trouvera un homme véritable?
Велика вещь человек, и драгая муж творяй милость: мужа же верна (велико) дело обрести.
7 Le juste marche dans son intégrité; heureux ses enfants après lui!
Иже без порока живет в правде, блажены оставит дети своя.
8 Le roi assis sur le trône de la justice, dissipe tout mal par son regard.
Егда царь праведен на престоле сядет, не противится пред очима его ничтоже лукаво.
9 Qui est-ce qui peut dire: J'ai purifié mon cœur; je suis net de mon péché?
Кто похвалится чисто имети сердце? Или кто дерзнет рещи чиста себе быти от грехов?
10 Le double poids et la double mesure sont tous deux en abomination à l'Éternel.
Вес велик и мал, и мера сугуба, нечиста пред Господем обоя:
11 L'enfant fait déjà connaître par ses actions, si sa conduite sera pure et droite.
и творяй я в начинаниих своих запнется: юнота с преподобным, и правый путь его.
12 L'oreille qui entend, et l'œil qui voit, sont deux choses que l'Éternel a faites.
Ухо слышит, и око видит: Господня дела обоя.
13 N'aime point le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, et tu seras rassasié de pain.
Не люби клеветати, да не вознесешися: отверзи очи твои и насыщайся хлеба.
14 Celui qui achète, dit: Cela ne vaut rien, cela ne vaut rien; puis il s'en va, et se vante.
Зло, зло, речет стяжаваяй, и отшед тогда похвалится.
15 Il y a de l'or, et beaucoup de perles; mais les lèvres sages sont un vase précieux.
Есть злато и множество камений драгих, сосуд честен устне разумны.
16 Quand quelqu'un aura cautionné un étranger, prends son vêtement et exige de lui un gage, à cause des étrangers.
Возми ризу его, яко испоручник бысть чуждыя, и за чуждую возми залог от него.
17 Le pain acquis par la tromperie est agréable à l'homme; mais ensuite sa bouche sera remplie de gravier.
Сладок есть человеку хлеб лжи, но потом исполнятся уста его камения.
18 Les résolutions s'affermissent par le conseil; fais donc la guerre avec prudence.
Помышление в совете уготовится, в правлении же творит брань.
19 Le médisant révèle les secrets; évite donc celui qui aime ouvrir ses lèvres.
Открываяй тайну ходит лестию: и прельщающему устнами своими не примешайся.
20 La lampe de celui qui maudit son père ou sa mère, sera éteinte dans les plus profondes ténèbres.
Злословящему отца или матерь угаснет светилник, зеницы же очес его узрят тму.
21 L'héritage trop vite acquis à l'origine, ne sera point béni à la fin.
Часть поспешна в начале, в последних не благословится.
22 Ne dis point: Je rendrai le mal; mais attends l'Éternel, et il te délivrera.
Не рцы: отмщу врагу: но потерпи Господа, да ти поможет.
23 Le double poids est en abomination à l'Éternel, et la balance fausse n'est pas chose bonne.
Мерзость Господеви сугубый вес, и мерило лживо не добро пред ним.
24 Cest l'Éternel qui dirige les pas de l'homme; comment donc l'homme comprendrait-il sa voie?
От Господа исправляются стопы мужу: смертный же како уразумеет пути своя?
25 C'est un piège pour l'homme que de prononcer légèrement une promesse sacrée, et, après ses vœux, d'examiner encore.
Сеть мужеви скоро нечто от своих освящати: по обете бо раскаяние бывает.
26 Le roi sage dissipe les méchants, et fait tourner la roue sur eux.
Веятель нечестивых есть царь мудр и наложит на ня коло.
27 L'esprit de l'homme est une lampe de l'Éternel; il sonde les profondeurs de l'âme.
Свет Господень дыхание человеком, иже испытает тайная утробы.
28 La bonté et la vérité garderont le roi; il soutient son trône par la bonté.
Милостыня и истина сохранение царю, и обыдут престол его в правде.
29 La force des jeunes gens est leur gloire, et les cheveux blancs sont l'honneur des vieillards.
Лепота (есть) юным премудрость: слава же старым седины.
30 Les meurtrissures des plaies sont la correction du méchant, ainsi que les coups qui atteignent les profondeurs des entrailles.
Раны и сокрушения сретают злых, язвы же в сокровищих чрева.

< Proverbes 20 >