< Proverbes 20 >
1 Le vin est moqueur, et la boisson forte est tumultueuse, et quiconque en fait excès, n'est pas sage.
Вино - глумливо, сикера - буйна; и всякий, увлекающийся ими, неразумен.
2 La menace du roi est comme le rugissement d'un jeune lion; celui qui l'irrite pèche contre soi-même.
Гроза царя - как бы рев льва: кто раздражает его, тот грешит против самого себя.
3 C'est une gloire pour l'homme de s'abstenir des disputes; mais tout insensé s'y engage.
Честь для человека - отстать от ссоры; а всякий глупец задорен.
4 Le paresseux ne labourera point à cause du mauvais temps; lors de la moisson il mendiera; mais il n'aura rien.
Ленивец зимою не пашет: поищет летом - и нет ничего.
5 Le conseil dans le cœur de l'homme est une eau profonde; et l'homme intelligent y puisera.
Помыслы в сердце человека - глубокие воды, но человек разумный вычерпывает их.
6 La plupart des hommes vantent leur bonté; mais qui trouvera un homme véritable?
Многие хвалят человека за милосердие, но правдивого человека кто находит?
7 Le juste marche dans son intégrité; heureux ses enfants après lui!
Праведник ходит в своей непорочности: блаженны дети его после него!
8 Le roi assis sur le trône de la justice, dissipe tout mal par son regard.
Царь, сидящий на престоле суда, разгоняет очами своими все злое.
9 Qui est-ce qui peut dire: J'ai purifié mon cœur; je suis net de mon péché?
Кто может сказать: “Я очистил мое сердце, я чист от греха моего?”
10 Le double poids et la double mesure sont tous deux en abomination à l'Éternel.
Неодинаковые весы, неодинаковая мера, то и другое мерзость пред Господом.
11 L'enfant fait déjà connaître par ses actions, si sa conduite sera pure et droite.
Можно узнать даже отрока по занятиям его, чисто ли и правильно ли будет поведение его.
12 L'oreille qui entend, et l'œil qui voit, sont deux choses que l'Éternel a faites.
Ухо слышащее и глаз видящий - и то и другое создал Господь.
13 N'aime point le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, et tu seras rassasié de pain.
Не люби спать, чтобы тебе не обеднеть; держи открытыми глаза твои, и будешь досыта есть хлеб.
14 Celui qui achète, dit: Cela ne vaut rien, cela ne vaut rien; puis il s'en va, et se vante.
“Дурно, дурно”, говорит покупатель, а когда отойдет, хвалится.
15 Il y a de l'or, et beaucoup de perles; mais les lèvres sages sont un vase précieux.
Есть золото и много жемчуга, но драгоценная утварь - уста разумные.
16 Quand quelqu'un aura cautionné un étranger, prends son vêtement et exige de lui un gage, à cause des étrangers.
Возьми платье его, так как он поручился за чужого; и за стороннего возьми от него залог.
17 Le pain acquis par la tromperie est agréable à l'homme; mais ensuite sa bouche sera remplie de gravier.
Сладок для человека хлеб, приобретенный неправдою; но после рот его наполнится дресвою.
18 Les résolutions s'affermissent par le conseil; fais donc la guerre avec prudence.
Предприятия получают твердость чрез совещание, и по совещании веди войну.
19 Le médisant révèle les secrets; évite donc celui qui aime ouvrir ses lèvres.
Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; и кто широко раскрывает рот, с тем не сообщайся.
20 La lampe de celui qui maudit son père ou sa mère, sera éteinte dans les plus profondes ténèbres.
Кто злословит отца своего и свою мать, того светильник погаснет среди глубокой тьмы.
21 L'héritage trop vite acquis à l'origine, ne sera point béni à la fin.
Наследство, поспешно захваченное вначале, не благословится впоследствии.
22 Ne dis point: Je rendrai le mal; mais attends l'Éternel, et il te délivrera.
Не говори: “Я отплачу за зло”; предоставь Господу, и Он сохранит тебя.
23 Le double poids est en abomination à l'Éternel, et la balance fausse n'est pas chose bonne.
Мерзость пред Господом неодинаковые гири, и неверные весы - не добро.
24 Cest l'Éternel qui dirige les pas de l'homme; comment donc l'homme comprendrait-il sa voie?
От Господа направляются шаги человека; человеку же как узнать путь свой?
25 C'est un piège pour l'homme que de prononcer légèrement une promesse sacrée, et, après ses vœux, d'examiner encore.
Сеть для человека - поспешно давать обет, и после обета обдумывать.
26 Le roi sage dissipe les méchants, et fait tourner la roue sur eux.
Мудрый царь вывеет нечестивых и обратит на них колесо.
27 L'esprit de l'homme est une lampe de l'Éternel; il sonde les profondeurs de l'âme.
Светильник Господень - дух человека, испытывающий все глубины сердца.
28 La bonté et la vérité garderont le roi; il soutient son trône par la bonté.
Милость и истина охраняют царя, и милостью он поддерживает престол свой.
29 La force des jeunes gens est leur gloire, et les cheveux blancs sont l'honneur des vieillards.
Слава юношей - сила их, а украшение стариков - седина.
30 Les meurtrissures des plaies sont la correction du méchant, ainsi que les coups qui atteignent les profondeurs des entrailles.
Раны от побоев врачевство против зла, и удары, проникающие во внутренности чрева.