< Proverbes 20 >

1 Le vin est moqueur, et la boisson forte est tumultueuse, et quiconque en fait excès, n'est pas sage.
Diven se yon mokè, e bwason fò fè goumen rive nan tenten; nenpòt moun ki vin sou pa li, pa saj.
2 La menace du roi est comme le rugissement d'un jeune lion; celui qui l'irrite pèche contre soi-même.
Laperèz a wa a se tankou gwo vwa lyon k ap rele fò; sila ki fè l fache va pèdi lavi l.
3 C'est une gloire pour l'homme de s'abstenir des disputes; mais tout insensé s'y engage.
Rete lwen konfli ak rayisman, e ou va gen respe; alò, nenpòt moun ensanse ka fè yon kont.
4 Le paresseux ne labourera point à cause du mauvais temps; lors de la moisson il mendiera; mais il n'aura rien.
Parese a pa laboure tè nan sezon otòn; akoz sa li mande charite pandan rekòlt la, e li p ap gen anyen.
5 Le conseil dans le cœur de l'homme est une eau profonde; et l'homme intelligent y puisera.
Yon plan nan kè moun se tankou dlo fon; men yon nonm ak bon konprann rale l fè l sòti.
6 La plupart des hommes vantent leur bonté; mais qui trouvera un homme véritable?
Gen anpil moun ki pwomèt fidelite; men kibò pou jwenn yon nonm onèt?
7 Le juste marche dans son intégrité; heureux ses enfants après lui!
Yon nonm dwat ki mache nan entegrite l; A la beni fis ki vini apre li yo beni!
8 Le roi assis sur le trône de la justice, dissipe tout mal par son regard.
Yon wa ki chita sou twòn lajistis fè tout mal sove ale ak pwòp zye l.
9 Qui est-ce qui peut dire: J'ai purifié mon cœur; je suis net de mon péché?
Se kilès ki kapab di: “Mwen te netwaye kè m; mwen vin pirifye de tout peche m?”
10 Le double poids et la double mesure sont tous deux en abomination à l'Éternel.
Balans ki pa ojis ak mezi ki pa ojis; tou de abominab a SENYÈ a.
11 L'enfant fait déjà connaître par ses actions, si sa conduite sera pure et droite.
Menm yon ti moun se rekonnet pa zèv li yo; si li aji byen e si kondwit li dwat.
12 L'oreille qui entend, et l'œil qui voit, sont deux choses que l'Éternel a faites.
Zòrèy ki tande ak zye ki wè; se SENYÈ a ki te fè tou de.
13 N'aime point le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, et tu seras rassasié de pain.
Pa renmen dòmi, sinon ou va vin malere; ouvri zye ou e ou va satisfè ak manje.
14 Celui qui achète, dit: Cela ne vaut rien, cela ne vaut rien; puis il s'en va, et se vante.
“Pa bon, pa bon”, di sila k ap achte a; men lè l fè wout li, li pale kè l kontan.
15 Il y a de l'or, et beaucoup de perles; mais les lèvres sages sont un vase précieux.
Gen lò ak tout kalite bijou; men lèv plèn konesans se pi bèl bagay.
16 Quand quelqu'un aura cautionné un étranger, prends son vêtement et exige de lui un gage, à cause des étrangers.
Lè l sèvi garanti pou yon enkoni, pran manto li; epi pou fanm andeyò a, fè papye pwose vèbal pou sa li pwomèt la.
17 Le pain acquis par la tromperie est agréable à l'homme; mais ensuite sa bouche sera remplie de gravier.
Pen kòn twouve nan bay manti dous; men pita, bouch la plen gravye.
18 Les résolutions s'affermissent par le conseil; fais donc la guerre avec prudence.
Fè tout plan ak konsiltasyon; fè lagè ak konsèy saj.
19 Le médisant révèle les secrets; évite donc celui qui aime ouvrir ses lèvres.
Sila ki difame moun devwale sekrè; pou sa a, pa asosye ou ak moun ki mache bouch ouvri.
20 La lampe de celui qui maudit son père ou sa mère, sera éteinte dans les plus profondes ténèbres.
Sila ki modi papa li oswa manman li an, lanp li va etenn nan tan fènwa.
21 L'héritage trop vite acquis à l'origine, ne sera point béni à la fin.
Yon eritaj ranmase vit nan kòmansman a, p ap beni nan lafen.
22 Ne dis point: Je rendrai le mal; mais attends l'Éternel, et il te délivrera.
Pa di: “M ap rekonpanse mechanste”; tann SENYÈ a, e Li va sove ou.
23 Le double poids est en abomination à l'Éternel, et la balance fausse n'est pas chose bonne.
Pwa ki pa ojis ak mezi ki pa ojis; tou de abominab a SENYÈ a.
24 Cest l'Éternel qui dirige les pas de l'homme; comment donc l'homme comprendrait-il sa voie?
Pa a yon nonm regle pa SENYÈ a; konsa, kijan yon nonm kab vin konprann chemen li?
25 C'est un piège pour l'homme que de prononcer légèrement une promesse sacrée, et, après ses vœux, d'examiner encore.
Se yon pèlen pou yon nonm ta di avèk enpridans: “Sa sen!” e aprè ve yo fèt, pou fè ankèt.
26 Le roi sage dissipe les méchants, et fait tourner la roue sur eux.
Yon wa ki saj va vannen mechan yo e fè wou moulen pase anwo yo.
27 L'esprit de l'homme est une lampe de l'Éternel; il sonde les profondeurs de l'âme.
Lespri a lòm se lanp SENYÈ a, ki chache pati ki pi entim nan li yo.
28 La bonté et la vérité garderont le roi; il soutient son trône par la bonté.
Fidelite ak verite prezève wa a, e ladwati bay twòn li an soutyen.
29 La force des jeunes gens est leur gloire, et les cheveux blancs sont l'honneur des vieillards.
Glwa a jèn yo se fòs yo, e lonè a granmoun yo se cheve blan yo.
30 Les meurtrissures des plaies sont la correction du méchant, ainsi que les coups qui atteignent les profondeurs des entrailles.
Kout fwèt ki blese fè disparèt mechanste; li frape rive nan pati pi fon yo.

< Proverbes 20 >