< Proverbes 20 >
1 Le vin est moqueur, et la boisson forte est tumultueuse, et quiconque en fait excès, n'est pas sage.
Wiyn is a letcherouse thing and drunkenesse is ful of noise; who euere delitith in these, schal not be wijs.
2 La menace du roi est comme le rugissement d'un jeune lion; celui qui l'irrite pèche contre soi-même.
As the roryng of a lioun, so and the drede of the kyng; he that territh hym to ire, synneth ayens his owne lijf.
3 C'est une gloire pour l'homme de s'abstenir des disputes; mais tout insensé s'y engage.
It is onour to a man that departith hym silf fro stryuyngis; but fonned men ben medlid with dispisyngis.
4 Le paresseux ne labourera point à cause du mauvais temps; lors de la moisson il mendiera; mais il n'aura rien.
A slow man nolde ere for coold; therfor he schal begge in somer, and me schal not yyue to hym.
5 Le conseil dans le cœur de l'homme est une eau profonde; et l'homme intelligent y puisera.
As deep watir, so counsel is in the herte of a man; but a wijs man schal drawe it out.
6 La plupart des hommes vantent leur bonté; mais qui trouvera un homme véritable?
Many men ben clepid merciful; but who schal fynde a feithful man?
7 Le juste marche dans son intégrité; heureux ses enfants après lui!
Forsothe a iust man that goith in his simplenesse, schal leeue blessid sones aftir hym.
8 Le roi assis sur le trône de la justice, dissipe tout mal par son regard.
A king that sittith in the seete of doom, distrieth al yuel bi his lokyng.
9 Qui est-ce qui peut dire: J'ai purifié mon cœur; je suis net de mon péché?
Who may seie, Myn herte is clene; Y am clene of synne?
10 Le double poids et la double mesure sont tous deux en abomination à l'Éternel.
A weiyte and a weiyte, a mesure and a mesure, euer eithir is abhomynable at God.
11 L'enfant fait déjà connaître par ses actions, si sa conduite sera pure et droite.
A child is vndurstondun bi hise studies, yf his werkis ben riytful and cleene.
12 L'oreille qui entend, et l'œil qui voit, sont deux choses que l'Éternel a faites.
An eere heringe, and an iye seynge, God made euere eithir.
13 N'aime point le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, et tu seras rassasié de pain.
Nyle thou loue sleep, lest nedynesse oppresse thee; opene thin iyen, and be thou fillid with looues.
14 Celui qui achète, dit: Cela ne vaut rien, cela ne vaut rien; puis il s'en va, et se vante.
Ech biere seith, It is yuel, it is yuel; and whanne he hath go awey, thanne he schal haue glorie.
15 Il y a de l'or, et beaucoup de perles; mais les lèvres sages sont un vase précieux.
Gold, and the multitude of iemmes, and a preciouse vessel, ben the lippis of kunnyng.
16 Quand quelqu'un aura cautionné un étranger, prends son vêtement et exige de lui un gage, à cause des étrangers.
Take thou awei the cloth of hym, that was borewe of an othere man; and for straungeris take thou awei a wed fro hym.
17 Le pain acquis par la tromperie est agréable à l'homme; mais ensuite sa bouche sera remplie de gravier.
The breed of a leesing is sweet to a man; and aftirward his mouth schal be fillid with rikenyng.
18 Les résolutions s'affermissent par le conseil; fais donc la guerre avec prudence.
Thouytis ben maad strong bi counselis; and bateils schulen be tretid bi gouernals.
19 Le médisant révèle les secrets; évite donc celui qui aime ouvrir ses lèvres.
Be thou not medlid with him that schewith pryuetees, and goith gylefulli, and alargith hise lippis.
20 La lampe de celui qui maudit son père ou sa mère, sera éteinte dans les plus profondes ténèbres.
The liyt of hym that cursith his fadir and modir, schal be quenchid in the myddis of derknessis.
21 L'héritage trop vite acquis à l'origine, ne sera point béni à la fin.
Eritage to which me haastith in the bigynnyng, schal wante blessing in the laste tyme.
22 Ne dis point: Je rendrai le mal; mais attends l'Éternel, et il te délivrera.
Seie thou not, Y schal yelde yuel for yuel; abide thou the Lord, and he schal delyuere thee.
23 Le double poids est en abomination à l'Éternel, et la balance fausse n'est pas chose bonne.
Abhomynacioun at God is weiyte and weiyte; a gileful balaunce is not good.
24 Cest l'Éternel qui dirige les pas de l'homme; comment donc l'homme comprendrait-il sa voie?
The steppis of man ben dressid of the Lord; who forsothe of men mai vndurstonde his weie?
25 C'est un piège pour l'homme que de prononcer légèrement une promesse sacrée, et, après ses vœux, d'examiner encore.
Falling of man is to make auow to seyntis, and aftirward to withdrawe the vowis.
26 Le roi sage dissipe les méchants, et fait tourner la roue sur eux.
A wijs kyng scaterith wickid men; and bowith a bouwe of victorie ouer hem.
27 L'esprit de l'homme est une lampe de l'Éternel; il sonde les profondeurs de l'âme.
The lanterne of the Lord is the spirit of man, that sekith out alle the priuetees of the wombe.
28 La bonté et la vérité garderont le roi; il soutient son trône par la bonté.
Merci and treuthe kepen a kyng; and his trone is maad strong bi mekenesse.
29 La force des jeunes gens est leur gloire, et les cheveux blancs sont l'honneur des vieillards.
The ful out ioiyng of yonge men is the strengthe of hem; and the dignyte of elde men is hoornesse.
30 Les meurtrissures des plaies sont la correction du méchant, ainsi que les coups qui atteignent les profondeurs des entrailles.
The wannesse of wounde schal wipe aweie yuels, and woundis in the priuyere thingis of the wombe.