< Proverbes 20 >
1 Le vin est moqueur, et la boisson forte est tumultueuse, et quiconque en fait excès, n'est pas sage.
Wine is a mocker and beer is a brawler. Whoever is led astray by them is not wise.
2 La menace du roi est comme le rugissement d'un jeune lion; celui qui l'irrite pèche contre soi-même.
The terror of a king is like the roaring of a lion. He who provokes him to anger forfeits his own life.
3 C'est une gloire pour l'homme de s'abstenir des disputes; mais tout insensé s'y engage.
It is an honor for a man to keep aloof from strife, but every fool will be quarreling.
4 Le paresseux ne labourera point à cause du mauvais temps; lors de la moisson il mendiera; mais il n'aura rien.
The sluggard will not plow by reason of the winter; therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
5 Le conseil dans le cœur de l'homme est une eau profonde; et l'homme intelligent y puisera.
Counsel in the heart of man is like deep water, but a man of understanding will draw it out.
6 La plupart des hommes vantent leur bonté; mais qui trouvera un homme véritable?
Many men claim to be men of unfailing love, but who can find a faithful man?
7 Le juste marche dans son intégrité; heureux ses enfants après lui!
A righteous man walks in integrity. Blessed are his children after him.
8 Le roi assis sur le trône de la justice, dissipe tout mal par son regard.
A king who sits on the throne of judgment scatters away all evil with his eyes.
9 Qui est-ce qui peut dire: J'ai purifié mon cœur; je suis net de mon péché?
Who can say, “I have made my heart pure. I am clean and without sin”?
10 Le double poids et la double mesure sont tous deux en abomination à l'Éternel.
Differing weights and differing measures, both of them alike are an abomination to Yahweh.
11 L'enfant fait déjà connaître par ses actions, si sa conduite sera pure et droite.
Even a child makes himself known by his doings, whether his work is pure, and whether it is right.
12 L'oreille qui entend, et l'œil qui voit, sont deux choses que l'Éternel a faites.
The hearing ear, and the seeing eye, Yahweh has made even both of them.
13 N'aime point le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, et tu seras rassasié de pain.
Don’t love sleep, lest you come to poverty. Open your eyes, and you shall be satisfied with bread.
14 Celui qui achète, dit: Cela ne vaut rien, cela ne vaut rien; puis il s'en va, et se vante.
“It’s no good, it’s no good,” says the buyer; but when he is gone his way, then he boasts.
15 Il y a de l'or, et beaucoup de perles; mais les lèvres sages sont un vase précieux.
There is gold and abundance of rubies, but the lips of knowledge are a rare jewel.
16 Quand quelqu'un aura cautionné un étranger, prends son vêtement et exige de lui un gage, à cause des étrangers.
Take the garment of one who puts up collateral for a stranger; and hold him in pledge for a wayward woman.
17 Le pain acquis par la tromperie est agréable à l'homme; mais ensuite sa bouche sera remplie de gravier.
Fraudulent food is sweet to a man, but afterwards his mouth is filled with gravel.
18 Les résolutions s'affermissent par le conseil; fais donc la guerre avec prudence.
Plans are established by advice; by wise guidance you wage war!
19 Le médisant révèle les secrets; évite donc celui qui aime ouvrir ses lèvres.
He who goes about as a tale-bearer reveals secrets; therefore don’t keep company with him who opens wide his lips.
20 La lampe de celui qui maudit son père ou sa mère, sera éteinte dans les plus profondes ténèbres.
Whoever curses his father or his mother, his lamp shall be put out in blackness of darkness.
21 L'héritage trop vite acquis à l'origine, ne sera point béni à la fin.
An inheritance quickly gained at the beginning won’t be blessed in the end.
22 Ne dis point: Je rendrai le mal; mais attends l'Éternel, et il te délivrera.
Don’t say, “I will pay back evil.” Wait for Yahweh, and he will save you.
23 Le double poids est en abomination à l'Éternel, et la balance fausse n'est pas chose bonne.
Yahweh detests differing weights, and dishonest scales are not pleasing.
24 Cest l'Éternel qui dirige les pas de l'homme; comment donc l'homme comprendrait-il sa voie?
A man’s steps are from Yahweh; how then can man understand his way?
25 C'est un piège pour l'homme que de prononcer légèrement une promesse sacrée, et, après ses vœux, d'examiner encore.
It is a snare to a man to make a rash dedication, then later to consider his vows.
26 Le roi sage dissipe les méchants, et fait tourner la roue sur eux.
A wise king winnows out the wicked, and drives the threshing wheel over them.
27 L'esprit de l'homme est une lampe de l'Éternel; il sonde les profondeurs de l'âme.
The spirit of man is Yahweh’s lamp, searching all his innermost parts.
28 La bonté et la vérité garderont le roi; il soutient son trône par la bonté.
Love and faithfulness keep the king safe. His throne is sustained by love.
29 La force des jeunes gens est leur gloire, et les cheveux blancs sont l'honneur des vieillards.
The glory of young men is their strength. The splendor of old men is their gray hair.
30 Les meurtrissures des plaies sont la correction du méchant, ainsi que les coups qui atteignent les profondeurs des entrailles.
Wounding blows cleanse away evil, and beatings purge the innermost parts.