< Proverbes 20 >

1 Le vin est moqueur, et la boisson forte est tumultueuse, et quiconque en fait excès, n'est pas sage.
Wine [is] a mocker, strong drink [is] raging: and whoever is deceived by it is not wise.
2 La menace du roi est comme le rugissement d'un jeune lion; celui qui l'irrite pèche contre soi-même.
The fear of a king [is] as the roaring of a lion: [whoever] provoketh him to anger sinneth [against] his own soul.
3 C'est une gloire pour l'homme de s'abstenir des disputes; mais tout insensé s'y engage.
[It is] an honor for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.
4 Le paresseux ne labourera point à cause du mauvais temps; lors de la moisson il mendiera; mais il n'aura rien.
The sluggard will not plow by reason of the cold; [therefore] shall he beg in harvest, and [have] nothing.
5 Le conseil dans le cœur de l'homme est une eau profonde; et l'homme intelligent y puisera.
Counsel in the heart of man [is like] deep water; but a man of understanding will draw it out.
6 La plupart des hommes vantent leur bonté; mais qui trouvera un homme véritable?
Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find?
7 Le juste marche dans son intégrité; heureux ses enfants après lui!
The just [man] walketh in his integrity: his children [are] blessed after him.
8 Le roi assis sur le trône de la justice, dissipe tout mal par son regard.
A king that sitteth on the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
9 Qui est-ce qui peut dire: J'ai purifié mon cœur; je suis net de mon péché?
Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
10 Le double poids et la double mesure sont tous deux en abomination à l'Éternel.
Divers weights, [and] divers measures, both of them [are] alike abomination to the LORD.
11 L'enfant fait déjà connaître par ses actions, si sa conduite sera pure et droite.
Even a child is known by his doings, whether his work [is] pure, and whether [it is] right.
12 L'oreille qui entend, et l'œil qui voit, sont deux choses que l'Éternel a faites.
The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them.
13 N'aime point le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, et tu seras rassasié de pain.
Love not sleep, lest thou come to poverty; open thy eyes, [and] thou shalt be satisfied with bread.
14 Celui qui achète, dit: Cela ne vaut rien, cela ne vaut rien; puis il s'en va, et se vante.
[It is] naught, [it is] naught, saith the buyer: but when he is gone, then he boasteth.
15 Il y a de l'or, et beaucoup de perles; mais les lèvres sages sont un vase précieux.
There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge [are] a precious jewel.
16 Quand quelqu'un aura cautionné un étranger, prends son vêtement et exige de lui un gage, à cause des étrangers.
Take his garment that is surety [for] a stranger: and take a pledge of him for a strange woman.
17 Le pain acquis par la tromperie est agréable à l'homme; mais ensuite sa bouche sera remplie de gravier.
Bread of deceit [is] sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
18 Les résolutions s'affermissent par le conseil; fais donc la guerre avec prudence.
[Every] purpose is established by counsel: and with good advice make war.
19 Le médisant révèle les secrets; évite donc celui qui aime ouvrir ses lèvres.
He that goeth about [as] a tale-bearer revealeth secrets; therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
20 La lampe de celui qui maudit son père ou sa mère, sera éteinte dans les plus profondes ténèbres.
Whoever curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.
21 L'héritage trop vite acquis à l'origine, ne sera point béni à la fin.
An inheritance [may be] gotten hastily at the beginning; but the end of it shall not be blessed.
22 Ne dis point: Je rendrai le mal; mais attends l'Éternel, et il te délivrera.
Say not thou, I will recompense evil; [but] wait on the LORD, and he shall save thee.
23 Le double poids est en abomination à l'Éternel, et la balance fausse n'est pas chose bonne.
Divers weights [are] an abomination to the LORD; and a false balance [is] not good.
24 Cest l'Éternel qui dirige les pas de l'homme; comment donc l'homme comprendrait-il sa voie?
Man's goings [are] of the LORD; how can a man then understand his own way?
25 C'est un piège pour l'homme que de prononcer légèrement une promesse sacrée, et, après ses vœux, d'examiner encore.
[It is] a snare to the man [who] devoureth [that which is] holy, and after vows to make inquiry.
26 Le roi sage dissipe les méchants, et fait tourner la roue sur eux.
A wise king scatterreth the wicked, and bringeth the wheel over them.
27 L'esprit de l'homme est une lampe de l'Éternel; il sonde les profondeurs de l'âme.
The spirit of man [is] the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly.
28 La bonté et la vérité garderont le roi; il soutient son trône par la bonté.
Mercy and truth preserve the king: and his throne is upheld by mercy.
29 La force des jeunes gens est leur gloire, et les cheveux blancs sont l'honneur des vieillards.
The glory of young men [is] their strength: and the beauty of old men [is] the gray head.
30 Les meurtrissures des plaies sont la correction du méchant, ainsi que les coups qui atteignent les profondeurs des entrailles.
The blueness of a wound cleanseth away evil: so [do] stripes the inward parts of the belly.

< Proverbes 20 >