< Proverbes 20 >
1 Le vin est moqueur, et la boisson forte est tumultueuse, et quiconque en fait excès, n'est pas sage.
Wine is a mocker, strong drink is riotous; and whosoever reeleth thereby is not wise.
2 La menace du roi est comme le rugissement d'un jeune lion; celui qui l'irrite pèche contre soi-même.
The terror of a king is as the roaring of a lion: he that provoketh him to anger forfeiteth his life.
3 C'est une gloire pour l'homme de s'abstenir des disputes; mais tout insensé s'y engage.
It is an honour for a man to keep aloof from strife; but every fool will be snarling.
4 Le paresseux ne labourera point à cause du mauvais temps; lors de la moisson il mendiera; mais il n'aura rien.
The sluggard will not plow when winter setteth in; therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
5 Le conseil dans le cœur de l'homme est une eau profonde; et l'homme intelligent y puisera.
Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.
6 La plupart des hommes vantent leur bonté; mais qui trouvera un homme véritable?
Most men will proclaim every one his own goodness; but a faithful man who can find?
7 Le juste marche dans son intégrité; heureux ses enfants après lui!
He that walketh in his integrity as a just man, happy are his children after him.
8 Le roi assis sur le trône de la justice, dissipe tout mal par son regard.
A king that sitteth on the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
9 Qui est-ce qui peut dire: J'ai purifié mon cœur; je suis net de mon péché?
Who can say: 'I have made my heart clean, I am pure from my sin'?
10 Le double poids et la double mesure sont tous deux en abomination à l'Éternel.
Divers weights, and divers measures, both of them alike are an abomination to the LORD.
11 L'enfant fait déjà connaître par ses actions, si sa conduite sera pure et droite.
Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.
12 L'oreille qui entend, et l'œil qui voit, sont deux choses que l'Éternel a faites.
The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them.
13 N'aime point le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, et tu seras rassasié de pain.
Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt have bread in plenty.
14 Celui qui achète, dit: Cela ne vaut rien, cela ne vaut rien; puis il s'en va, et se vante.
'It is bad, it is bad', saith the buyer; but when he is gone his way, then he boasteth.
15 Il y a de l'or, et beaucoup de perles; mais les lèvres sages sont un vase précieux.
There is gold, and a multitude of rubies; but the lips of knowledge are a precious jewel.
16 Quand quelqu'un aura cautionné un étranger, prends son vêtement et exige de lui un gage, à cause des étrangers.
Take his garment that is surety for a stranger; and hold him in pledge that is surety for an alien woman.
17 Le pain acquis par la tromperie est agréable à l'homme; mais ensuite sa bouche sera remplie de gravier.
Bread of falsehood is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
18 Les résolutions s'affermissent par le conseil; fais donc la guerre avec prudence.
Every purpose is established by counsel; and with good advice carry on war.
19 Le médisant révèle les secrets; évite donc celui qui aime ouvrir ses lèvres.
He that goeth about as a talebearer revealeth secrets; therefore meddle not with him that openeth wide his lips.
20 La lampe de celui qui maudit son père ou sa mère, sera éteinte dans les plus profondes ténèbres.
Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in the blackest darkness.
21 L'héritage trop vite acquis à l'origine, ne sera point béni à la fin.
An estate may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.
22 Ne dis point: Je rendrai le mal; mais attends l'Éternel, et il te délivrera.
Say not thou: 'I will requite evil'; wait for the LORD, and He will save thee.
23 Le double poids est en abomination à l'Éternel, et la balance fausse n'est pas chose bonne.
Divers weights are an abomination to the LORD; and a false balance is not good.
24 Cest l'Éternel qui dirige les pas de l'homme; comment donc l'homme comprendrait-il sa voie?
A man's goings are of the LORD; how then can man look to his way?
25 C'est un piège pour l'homme que de prononcer légèrement une promesse sacrée, et, après ses vœux, d'examiner encore.
It is a snare to a man rashly to say: 'Holy', and after vows to make inquiry.
26 Le roi sage dissipe les méchants, et fait tourner la roue sur eux.
A wise king sifteth the wicked, and turneth the wheel over them.
27 L'esprit de l'homme est une lampe de l'Éternel; il sonde les profondeurs de l'âme.
The spirit of man is the lamp of the LORD, searching all the inward parts.
28 La bonté et la vérité garderont le roi; il soutient son trône par la bonté.
Mercy and truth preserve the king; and his throne is upheld by mercy.
29 La force des jeunes gens est leur gloire, et les cheveux blancs sont l'honneur des vieillards.
The glory of young men is their strength; and the beauty of old men is the hoary head.
30 Les meurtrissures des plaies sont la correction du méchant, ainsi que les coups qui atteignent les profondeurs des entrailles.
Sharp wounds cleanse away evil; so do stripes that reach the inward parts.