< Proverbes 19 >

1 Le pauvre qui marche dans son intégrité, vaut mieux que celui qui parle avec perversité et qui est insensé.
Melhor é o pobre que anda na sua sinceridade, do que o perverso de labios e tolo:
2 Une âme sans prudence n'est pas un bien, et celui qui se précipite dans ses démarches, s'égare.
Assim como ficar a alma sem conhecimento não é bom, e o apressado nos pés pecca.
3 C'est la folie de l'homme qui renverse ses voies; et c'est contre l'Éternel que son cœur murmure.
A estulticia do homem perverterá o seu caminho, e o seu coração se irará contra o Senhor.
4 Les richesses amènent beaucoup d'amis; mais le pauvre est délaissé, même de son ami.
As riquezas grangeiam muitos amigos, mas ao pobre o seu proprio amigo o deixa.
5 Le faux témoin ne demeurera point impuni, et celui qui profère des mensonges, n'échappera point.
A falsa testemunha não ficará innocente, e o que respira mentiras não escapará.
6 Plusieurs flattent celui qui est généreux, et chacun est ami de l'homme qui donne.
Muitos supplicam a face do principe, e cada um é amigo d'aquelle que dá dadivas.
7 Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis se retireront-ils de lui! Il les presse de ses paroles: ils ne sont plus là!
Todos os irmãos do pobre o aborrecem; quanto mais se alongarão d'elles os seus amigos! corre d'após elles com palavras, que não servem de nada.
8 Celui qui acquiert du sens, aime son âme, et celui qui conserve la prudence, trouvera le bien.
O que adquire entendimento ama a sua alma: o que guarda intelligencia achará o bem.
9 Le faux témoin ne demeurera point impuni, et celui qui profère des mensonges, périra.
A falsa testemunha não ficará innocente; e o que respira mentiras perecerá.
10 Il ne sied pas à un insensé de vivre dans les délices; combien moins à un esclave de dominer sur les grands!
Ao tolo não está bem o deleite; quanto menos ao servo dominar os principes!
11 L'homme prudent retient sa colère; et son honneur, c'est d'oublier les offenses.
O entendimento do homem retem a sua ira, e a sua gloria é passar sobre a transgressão.
12 L'indignation du roi est comme le rugissement d'un jeune lion; mais sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.
Como o bramido do filho do leão, é a indignação do rei; mas como o orvalho sobre a herva é a sua benevolencia.
13 Un enfant insensé est un grand malheur pour son père; et les querelles d'une femme sont une gouttière continuelle.
Grande miseria é para o pae o filho insensato, e um gotejar continuo as contenções da mulher.
14 Une maison et des richesses sont l'héritage venu des pères; mais une femme prudente est un don de l'Éternel.
A casa e a fazenda são a herança dos paes; porém do Senhor vem a mulher prudente.
15 La paresse produit l'assoupissement, et l'âme paresseuse aura faim.
A preguiça faz cair em profundo somno, e a alma enganadora padecerá fome.
16 Celui qui garde le commandement, garde son âme; mais celui qui ne veille pas sur ses voies, mourra.
O que guardar o mandamento guardará a sua alma; porém o que desprezar os seus caminhos morrerá.
17 Celui qui a pitié du pauvre, prête à l'Éternel, et il lui rendra son bienfait.
Ao Senhor empresta o que se compadece do pobre, e elle lhe pagará o seu beneficio.
18 Châtie ton enfant pendant qu'il y a de l'espérance, mais ne va pas jusques à le faire mourir.
Castiga a teu filho emquanto ha esperança, porém para o matar não alçarás a tua alma
19 Celui qui se laisse emporter par la colère, en portera la peine; et si on l'en exempte, il faudra y revenir.
O que é de grande indignação supportará o damno; porque se tu o livrares, ainda terás de tornar a fazel-o.
20 Écoute le conseil et reçois l'instruction, afin que tu sois sage jusques à la fin de tes jours.
Ouve o conselho, e recebe a correcção, para que sejas sabio nos teus ultimos dias.
21 Il y a des pensées en grand nombre dans le cœur de l'homme; mais le conseil de l'Éternel est immuable.
Muitos propositos ha no coração do homem, porém o conselho do Senhor permanecerá.
22 Ce qui fait la valeur de l'homme, c'est sa miséricorde; car le pauvre vaut mieux que le menteur.
O desejo do homem é a sua beneficencia; porém o pobre é melhor do que o mentiroso.
23 La crainte de l'Éternel conduit à la vie; et celui qui l'a sera rassasié, et passera la nuit sans être visité d'aucun mal.
O temor do Senhor encaminha para a vida; aquelle que o tem ficará satisfeito, e não o visitará mal nenhum.
24 Le paresseux plonge sa main dans le plat; et il ne la ramène pas à sa bouche.
O preguiçoso esconde a sua mão no seio; enfada-se de tornal-a á sua bocca.
25 Si tu bats le moqueur, le simple en deviendra avisé; et si tu reprends un homme intelligent, il entendra ce qu'il faut savoir.
Fere o escarnecedor, e o simples tomará aviso; reprehende ao entendido, e aprenderá conhecimento.
26 L'enfant qui fait honte et dont on rougit, ruine son père et fait fuir sa mère.
O que afflige a seu pae, ou afugenta a sua mãe, filho é que traz vergonha e deshonra.
27 Garde-toi, mon fils, d'écouter les conseils qui pourraient te détourner des paroles de la sagesse.
Cessa, filho meu, ouvindo a instrucção, de te desviares das palavras do conhecimento.
28 Un témoin pervers se moque de la justice, et la bouche des méchants se repaît d'iniquité.
A testemunha de Belial escarnece do juizo, e a bocca dos impios engole a iniquidade.
29 Les jugements sont préparés pour les moqueurs, et les coups pour le dos des insensés.
Preparados estão os juizos para os escarnecedores e açoites para as costas dos tolos.

< Proverbes 19 >