< Proverbes 19 >
1 Le pauvre qui marche dans son intégrité, vaut mieux que celui qui parle avec perversité et qui est insensé.
По-добър е сиромахът, който ходи в непорочността си, Нежели оня, който е с извратени устни а при това безумен.
2 Une âme sans prudence n'est pas un bien, et celui qui se précipite dans ses démarches, s'égare.
Наистина ожидане без разсъдък не е добро, И който бърза с нозете си, обърква пътя си.
3 C'est la folie de l'homme qui renverse ses voies; et c'est contre l'Éternel que son cœur murmure.
Безумието на човека изкривява пътя му, И сърцето му негодува против Господа.
4 Les richesses amènent beaucoup d'amis; mais le pauvre est délaissé, même de son ami.
Богатството притуря много приятели, А сиромахът бива оставен от приятеля си,
5 Le faux témoin ne demeurera point impuni, et celui qui profère des mensonges, n'échappera point.
Лъжливият свидетел няма да остане ненаказан, И който издиша лъжи няма да избегне.
6 Plusieurs flattent celui qui est généreux, et chacun est ami de l'homme qui donne.
Мнозина търсят благоволението на щедрия, И всеки е приятел на онзи, който дава подаръци.
7 Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis se retireront-ils de lui! Il les presse de ses paroles: ils ne sont plus là!
Всичките братя на сиромаха го мразят, - Колко повече отбягват от него приятелите му! - Той тича след тях с умолителни думи, но тях ги няма.
8 Celui qui acquiert du sens, aime son âme, et celui qui conserve la prudence, trouvera le bien.
Който придобива ум обича своята си душа; Който пази благоразумие ще намери добро.
9 Le faux témoin ne demeurera point impuni, et celui qui profère des mensonges, périra.
Лъжлив свидетел няма да остане ненаказан, И който издиша лъжи ще загине.
10 Il ne sied pas à un insensé de vivre dans les délices; combien moins à un esclave de dominer sur les grands!
Изнежеността не прилича на безумен, - Много по-малко на слуга да властвува над началници.
11 L'homme prudent retient sa colère; et son honneur, c'est d'oublier les offenses.
Благоразумието на човека възпира гнева му, И слава е за него да се не взира в престъпление.
12 L'indignation du roi est comme le rugissement d'un jeune lion; mais sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.
Гневът на царя е като реване на лъв, А благоволението му е като роса на тревата.
13 Un enfant insensé est un grand malheur pour son père; et les querelles d'une femme sont une gouttière continuelle.
Безумен син е бедствие за баща си, И препирните на жена са непрестанно капене.
14 Une maison et des richesses sont l'héritage venu des pères; mais une femme prudente est un don de l'Éternel.
Къща и богатство се оставят наследство от бащите, Но благоразумна жена е от Господа.
15 La paresse produit l'assoupissement, et l'âme paresseuse aura faim.
Леноста хвърля в дълбок сън, И бездейна душа ще гладува
16 Celui qui garde le commandement, garde son âme; mais celui qui ne veille pas sur ses voies, mourra.
Който пази заповедта пази душата си, А който немари пътищата си ще загине.
17 Celui qui a pitié du pauvre, prête à l'Éternel, et il lui rendra son bienfait.
Който показва милост към сиромаха заема Господу, И Той ще му въздаде за благодеянието му.
18 Châtie ton enfant pendant qu'il y a de l'espérance, mais ne va pas jusques à le faire mourir.
Наказвай сина си докато има надежда, И не закоравявай сърцето си да го оставиш да загине.
19 Celui qui se laisse emporter par la colère, en portera la peine; et si on l'en exempte, il faudra y revenir.
Яростен човек ще понесе наказание, Защото, ако и да го избавиш, трябва пак същото да направиш.
20 Écoute le conseil et reçois l'instruction, afin que tu sois sage jusques à la fin de tes jours.
Слушай съвет и приемай поука, За да останеш мъдър в сетнините си.
21 Il y a des pensées en grand nombre dans le cœur de l'homme; mais le conseil de l'Éternel est immuable.
Има много помисли в сърцето на човека, Но намерението Господно, то ще устои.
22 Ce qui fait la valeur de l'homme, c'est sa miséricorde; car le pauvre vaut mieux que le menteur.
Милосърдието на човека е чест нему, И сиромах човек е по-добър от този, който разорява.
23 La crainte de l'Éternel conduit à la vie; et celui qui l'a sera rassasié, et passera la nuit sans être visité d'aucun mal.
Страхът от Господа спомага към живот; Който го има ще си ляга наситен и не ще срещне зло.
24 Le paresseux plonge sa main dans le plat; et il ne la ramène pas à sa bouche.
Ленивият затопява ръката си в паницата И не ще нито в устата си да я повърне.
25 Si tu bats le moqueur, le simple en deviendra avisé; et si tu reprends un homme intelligent, il entendra ce qu'il faut savoir.
Ако биеш присмивателя, простият ще стане внимателен; И ако изобличиш благоразумния, той ще придобие знание.
26 L'enfant qui fait honte et dont on rougit, ruine son père et fait fuir sa mère.
Който опропастява баща си и пропъжда майка си, Той е син, който причинява срам и нанася позор.
27 Garde-toi, mon fils, d'écouter les conseils qui pourraient te détourner des paroles de la sagesse.
Престани, сине мой, да слушаш съвети, Които те отклоняват от мъдростта.
28 Un témoin pervers se moque de la justice, et la bouche des méchants se repaît d'iniquité.
Лошият свидетел се присмива на правосъдието; И устата на нечестивите поглъщат беззаконие.
29 Les jugements sont préparés pour les moqueurs, et les coups pour le dos des insensés.
Присъди се приготвят за присмивателите, И бой за гърба на безумните.