< Proverbes 18 >
1 Celui qui s'isole suit son inclination; il s'obstine contre toute raison.
Chi si tiene appartato cerca pretesti e con ogni mezzo attacca brighe.
2 Ce n'est pas à la prudence que l'insensé prend plaisir; mais c'est à manifester ce qu'il a dans le cœur.
Lo stolto non ama la prudenza, ma vuol solo far mostra dei suoi sentimenti.
3 Quand le méchant vient, le mépris vient aussi, et avec l'opprobre vient l'ignominie.
Con l'empietà viene il disprezzo, con il disonore anche l'ignominia.
4 Les paroles de la bouche d'un homme sont des eaux profondes; et la source de la sagesse est un torrent qui jaillit.
Le parole della bocca dell'uomo sono acqua profonda, la fonte della sapienza è un torrente che straripa.
5 Il n'est pas bon d'avoir égard à la personne du méchant, pour faire tort au juste dans le jugement.
Non è bene usar riguardi all'empio per far torto al giusto in un giudizio.
6 Les lèvres de l'insensé amènent la querelle, et sa bouche appelle les coups.
Le labbra dello stolto provocano liti e la sua bocca gli provoca percosse.
7 La bouche de l'insensé est une ruine pour lui, et ses lèvres sont un piège à son âme.
La bocca dello stolto è la sua rovina e le sue labbra sono un laccio per la sua vita.
8 Les paroles d'un médisant sont comme des friandises; elles pénètrent jusqu'au-dedans des entrailles.
Le parole del calunniatore sono come ghiotti bocconi che scendono in fondo alle viscere.
9 Celui qui se relâche dans son ouvrage, est frère de celui qui dissipe ce qu'il a.
Chi è indolente nel lavoro è fratello del dissipatore.
10 Le nom de l'Éternel est une forte tour; le juste y court, et il y est dans une haute retraite.
Torre fortissima è il nome del Signore: il giusto vi si rifugia ed è al sicuro.
11 Les biens du riche sont sa ville forte, et comme une haute muraille, dans son imagination.
I beni del ricco sono la sua roccaforte, come un'alta muraglia, a suo parere.
12 Le cœur de l'homme s'élève, avant que la ruine arrive; mais l'humilité précède la gloire.
Prima della caduta il cuore dell'uomo si esalta, ma l'umiltà viene prima della gloria.
13 Celui qui répond à un discours, avant que de l'avoir entendu, fait une folie et s'attire la confusion.
Chi risponde prima di avere ascoltato mostra stoltezza a propria confusione.
14 L'esprit de l'homme le soutiendra dans la maladie; mais si l'esprit est abattu, qui le relèvera?
Lo spirito dell'uomo lo sostiene nella malattia, ma uno spirito afflitto chi lo solleverà?
15 Le cœur de l'homme intelligent acquiert de la science, et l'oreille des sages cherche la connaissance.
La mente intelligente acquista la scienza, l'orecchio dei saggi ricerca il sapere.
16 Le présent d'un homme lui fait faire place, et lui donne accès auprès des grands.
Il dono fa largo all'uomo e lo introduce alla presenza dei grandi.
17 Celui qui plaide le premier, paraît juste; mais sa partie vient et l'examine.
Il primo a parlare in una lite sembra aver ragione, ma viene il suo avversario e lo confuta.
18 Le sort termine les procès, et fait les partages entre les puissants.
La sorte fa cessar le discussioni e decide fra i potenti.
19 Des frères divisés sont plus difficiles à gagner qu'une ville forte; et leurs différends sont comme les verrous d'un château.
Un fratello offeso è più irriducibile d'una roccaforte, le liti sono come le sbarre di un castello.
20 C'est du fruit de sa bouche qu'un homme rassasie son corps; c'est du revenu de ses lèvres qu'il sera nourri.
Con la bocca l'uomo sazia il suo stomaco, egli si sazia con il prodotto delle labbra.
21 La mort et la vie sont au pouvoir de la langue, et celui qui en aime l'usage, en mangera les fruits.
Morte e vita sono in potere della lingua e chi l'accarezza ne mangerà i frutti.
22 Celui qui a trouvé une femme, a trouvé le bonheur; c'est une faveur qu'il obtient de l'Éternel.
Chi ha trovato una moglie ha trovato una fortuna, ha ottenuto il favore del Signore.
23 Le pauvre parle en suppliant; mais le riche répond avec dureté.
Il povero parla con suppliche, il ricco risponde con durezza.
24 Celui qui a beaucoup de compagnons les a pour son malheur; mais il y a tel ami plus attaché qu'un frère.
Ci sono compagni che conducono alla rovina, ma anche amici più affezionati di un fratello.