< Proverbes 18 >

1 Celui qui s'isole suit son inclination; il s'obstine contre toute raison.
He that wole go a wei fro a frend, sekith occasiouns; in al tyme he schal be dispisable.
2 Ce n'est pas à la prudence que l'insensé prend plaisir; mais c'est à manifester ce qu'il a dans le cœur.
A fool resseyueth not the wordis of prudence; `no but thou seie tho thingis, that ben turned in his herte.
3 Quand le méchant vient, le mépris vient aussi, et avec l'opprobre vient l'ignominie.
A wickid man, whanne he cometh in to depthe of synnes, dispisith; but sclaundre and schenschipe sueth hym.
4 Les paroles de la bouche d'un homme sont des eaux profondes; et la source de la sagesse est un torrent qui jaillit.
Deep watir is the wordis of the mouth of a man; and a stronde fletinge ouer is the welle of wisdom.
5 Il n'est pas bon d'avoir égard à la personne du méchant, pour faire tort au juste dans le jugement.
It is not good to take the persoone of a wickid man in doom, that thou bowe awei fro the treuthe of dom.
6 Les lèvres de l'insensé amènent la querelle, et sa bouche appelle les coups.
The lippis of a fool medlen hem silf with chidyngis; and his mouth excitith stryues.
7 La bouche de l'insensé est une ruine pour lui, et ses lèvres sont un piège à son âme.
The mouth of a fool is defoulyng of hym; and hise lippis ben the fallynge of his soule.
8 Les paroles d'un médisant sont comme des friandises; elles pénètrent jusqu'au-dedans des entrailles.
The wordis of a double tungid man ben as symple; and tho comen `til to the ynnere thingis of the wombe. Drede castith doun a slowe man; forsothe the soulis of men turned in to wymmens condicioun schulen haue hungur.
9 Celui qui se relâche dans son ouvrage, est frère de celui qui dissipe ce qu'il a.
He that is neisch, and vnstidfast in his werk, is the brother of a man distriynge hise werkis.
10 Le nom de l'Éternel est une forte tour; le juste y court, et il y est dans une haute retraite.
A strongeste tour is the name of the Lord; a iust man renneth to hym, and schal be enhaunsid.
11 Les biens du riche sont sa ville forte, et comme une haute muraille, dans son imagination.
The catel of a riche man is the citee of his strengthe; and as a stronge wal cumpassinge hym.
12 Le cœur de l'homme s'élève, avant que la ruine arrive; mais l'humilité précède la gloire.
The herte of man is enhaunsid, bifor that it be brokun; and it is maad meke, bifore that it be glorified.
13 Celui qui répond à un discours, avant que de l'avoir entendu, fait une folie et s'attire la confusion.
He that answerith bifore that he herith, shewith hym silf to be a fool; and worthi of schenschipe.
14 L'esprit de l'homme le soutiendra dans la maladie; mais si l'esprit est abattu, qui le relèvera?
The spirit of a man susteyneth his feblenesse; but who may susteyne a spirit liyt to be wrooth?
15 Le cœur de l'homme intelligent acquiert de la science, et l'oreille des sages cherche la connaissance.
The herte of a prudent man schal holde stidfastli kunnyng; and the eere of wise men sekith techyng.
16 Le présent d'un homme lui fait faire place, et lui donne accès auprès des grands.
The yift of a man alargith his weie; and makith space to hym bifore princes.
17 Celui qui plaide le premier, paraît juste; mais sa partie vient et l'examine.
A iust man is the first accusere of hym silf; his frend cometh, and schal serche hym.
18 Le sort termine les procès, et fait les partages entre les puissants.
Lot ceessith ayenseiyngis; and demeth also among miyti men.
19 Des frères divisés sont plus difficiles à gagner qu'une ville forte; et leurs différends sont comme les verrous d'un château.
A brother that is helpid of a brothir, is as a stidfast citee; and domes ben as the barris of citees.
20 C'est du fruit de sa bouche qu'un homme rassasie son corps; c'est du revenu de ses lèvres qu'il sera nourri.
A mannus wombe schal be fillid of the fruit of his mouth; and the seedis of hise lippis schulen fille hym.
21 La mort et la vie sont au pouvoir de la langue, et celui qui en aime l'usage, en mangera les fruits.
Deth and lijf ben in the werkis of tunge; thei that louen it, schulen ete the fruytis therof.
22 Celui qui a trouvé une femme, a trouvé le bonheur; c'est une faveur qu'il obtient de l'Éternel.
He that fyndith a good womman, fyndith a good thing; and of the Lord he schal drawe vp myrthe. He that puttith a wey a good womman, puttith awei a good thing; but he that holdith auowtresse, is a fool and vnwijs.
23 Le pauvre parle en suppliant; mais le riche répond avec dureté.
A pore man schal speke with bisechingis; and a riche man schal speke sterneli.
24 Celui qui a beaucoup de compagnons les a pour son malheur; mais il y a tel ami plus attaché qu'un frère.
A man freendli to felouschipe schal more be a frend, than a brothir.

< Proverbes 18 >