< Proverbes 18 >
1 Celui qui s'isole suit son inclination; il s'obstine contre toute raison.
Vlastitoj požudi popušta onaj tko zastranjuje, i svađa se usprkos svakom razboru.
2 Ce n'est pas à la prudence que l'insensé prend plaisir; mais c'est à manifester ce qu'il a dans le cœur.
Bezumnomu nije mio razum; stalo mu je dati srcu oduška.
3 Quand le méchant vient, le mépris vient aussi, et avec l'opprobre vient l'ignominie.
Kad dolazi opačina, dolazi i prezir i bruka sa sramotom.
4 Les paroles de la bouche d'un homme sont des eaux profondes; et la source de la sagesse est un torrent qui jaillit.
Duboke su vode riječi iz usta nečijih, izvor mudrosti bujica što se razlijeva.
5 Il n'est pas bon d'avoir égard à la personne du méchant, pour faire tort au juste dans le jugement.
Ne valja se obazirati na opaku osobu, da se pravedniku nanese nepravda na sudu.
6 Les lèvres de l'insensé amènent la querelle, et sa bouche appelle les coups.
Bezumnikove se usne upuštaju u svađu i njegova usta izazivlju udarce.
7 La bouche de l'insensé est une ruine pour lui, et ses lèvres sont un piège à son âme.
Bezumnomu su propast vlastita usta i usne su mu zamka životu.
8 Les paroles d'un médisant sont comme des friandises; elles pénètrent jusqu'au-dedans des entrailles.
Klevetnikove su riječi kao poslastice: spuštaju se u dno utrobe.
9 Celui qui se relâche dans son ouvrage, est frère de celui qui dissipe ce qu'il a.
Tko je nemaran u svom poslu, brat je onomu koji rasipa.
10 Le nom de l'Éternel est une forte tour; le juste y court, et il y est dans une haute retraite.
Tvrda je kula ime Jahvino: njemu se pravednik utječe i nalazi utočišta.
11 Les biens du riche sont sa ville forte, et comme une haute muraille, dans son imagination.
Bogatstvo je bogatašu njegova tvrđava i kao visok zid u mašti njegovoj.
12 Le cœur de l'homme s'élève, avant que la ruine arrive; mais l'humilité précède la gloire.
Pred slomom se oholi srce čovječje, a pred slavom ide poniznost.
13 Celui qui répond à un discours, avant que de l'avoir entendu, fait une folie et s'attire la confusion.
Tko odgovara prije nego što sasluša, na ludost mu je i sramotu.
14 L'esprit de l'homme le soutiendra dans la maladie; mais si l'esprit est abattu, qui le relèvera?
Kad je čovjek bolestan, njegov ga duh podiže, a ubijen duh tko će podići?
15 Le cœur de l'homme intelligent acquiert de la science, et l'oreille des sages cherche la connaissance.
Razumno srce stječe znanje i uho mudrih traži znanje.
16 Le présent d'un homme lui fait faire place, et lui donne accès auprès des grands.
Dar čovjeku otvara put i vodi ga pred velikaše.
17 Celui qui plaide le premier, paraît juste; mais sa partie vient et l'examine.
Prvi je pravedan u svojoj parnici, a kad dođe njegov protivnik, opovrgne ga.
18 Le sort termine les procès, et fait les partages entre les puissants.
Ždrijeb poravna svađe, pa i među moćnicima odlučuje.
19 Des frères divisés sont plus difficiles à gagner qu'une ville forte; et leurs différends sont comme les verrous d'un château.
Uvrijeđen brat jači je od tvrda grada i svađe su kao prijevornice na tvrđavi.
20 C'est du fruit de sa bouche qu'un homme rassasie son corps; c'est du revenu de ses lèvres qu'il sera nourri.
Svatko siti trbuh plodom usta svojih, nasićuje se rodom usana svojih.
21 La mort et la vie sont au pouvoir de la langue, et celui qui en aime l'usage, en mangera les fruits.
Smrt i život u vlasti su jeziku, a tko ga miluje, jede od ploda njegova.
22 Celui qui a trouvé une femme, a trouvé le bonheur; c'est une faveur qu'il obtient de l'Éternel.
Tko je našao ženu, našao je sreću i stekao milost od Jahve.
23 Le pauvre parle en suppliant; mais le riche répond avec dureté.
Ponizno moleći govori siromah, a grubo odgovara bogataš.
24 Celui qui a beaucoup de compagnons les a pour son malheur; mais il y a tel ami plus attaché qu'un frère.
Ima prijatelja koji vode u propast, a ima i prijatelja privrženijih od brata.