< Proverbes 17 >
1 Un morceau de pain sec, avec la paix, vaut mieux qu'une maison pleine de viandes, avec des querelles.
Mejor un pedazo de pan seco en paz, que una casa llena de banquetes y comportamiento violento.
2 Le serviteur prudent dominera sur le fils qui fait honte, et il aura part à l'héritage avec les frères.
Un siervo sabio tendrá dominio sobre un hijo indigno, y tendrá su parte en la herencia entre hermanos.
3 Le fourneau est pour éprouver l'argent, et le creuset pour l'or; mais c'est l'Éternel qui éprouve les cœurs.
La olla de calefacción es para la plata y el horno de fuego para él oro, pero el Señor es el que prueba los corazones.
4 Le méchant est attentif à la lèvre injuste, et le menteur écoute la langue qui calomnie.
Un malhechor presta atención a los labios malvados, y un hombre de engaño escucha una lengua dañina.
5 Celui qui se moque du pauvre, déshonore celui qui l'a fait; et celui qui se réjouit d'un malheur, ne demeurera point impuni.
El que se burla de los pobres avergüenza a su Hacedor; y el que se alegra por el problema no quedará libre del castigo.
6 Les enfants des enfants sont la couronne des vieillards; et les pères sont la gloire de leurs enfants.
Los nietos son la corona de los ancianos, y la gloria de los hijos son sus padres.
7 La parole grave ne convient point à un insensé; combien moins la parole fausse aux principaux du peuple.
Las palabras justas no deben buscarse en un hombre necio, y mucho menos son labios falsos en un gobernante.
8 Le présent est comme une pierre précieuse aux yeux de ceux qui le reçoivent; de quelque côté qu'il soit tourné, il plaît.
El soborno es como una piedra de gran precio a los ojos del que la tiene: a donde sea que vaya, lo hace bien.
9 Celui qui couvre les fautes, cherche l'amitié; mais celui qui en fait rapport, divise les meilleurs amis.
El que guarda el pecado cubierto está buscando el amor; pero el que sigue hablando de algo hace división entre amigos.
10 Une réprimande fait plus d'effet sur l'homme prudent, que cent coups sur l'insensé.
Una palabra de corrección profundiza más en alguien que tiene sentido, que cien golpes en un hombre tonto.
11 Le méchant ne cherche que des querelles; mais un messager cruel sera envoyé contre lui.
Un hombre descontrolado solo busca problemas, por lo que un criado cruel será enviado contra él.
12 Mieux vaut rencontrer une ourse qui a perdu ses petits, qu'un fou dans sa folie.
Es mejor encontrarse cara a cara con un oso al que se han llevado sus crías que con un hombre necio que actúa tontamente.
13 Le mal ne quittera point la maison de celui qui rend le mal pour le bien.
Si alguno devuelve el mal por bien, el mal nunca se irá de su casa.
14 Commencer une querelle c'est ouvrir un passage à l'eau; avant qu'on en vienne à la dispute, retire-toi.
El comienzo de la lucha es como dejar salir el agua: así que ríndete antes de recibir golpes.
15 Celui qui déclare juste le méchant, et celui qui déclare méchant le juste, sont tous deux en abomination à l'Éternel.
El que toma una decisión por el malhechor y el que toma una decisión contra el recto, son igualmente repugnantes para el Señor.
16 Que sert le prix dans la main d'un insensé pour acheter la sagesse, puisqu'il manque de sens?
¿Cómo el dinero en mano de los necios obtendrá sabiduría, viendo que no tiene entendimiento?
17 L'intime ami aime en tout temps, et il naîtra comme un frère dans la détresse.
Un amigo es amoroso en todo momento, y se convierte en hermano en tiempos de problemas.
18 Celui-là est dépourvu de sens, qui touche dans la main, et qui se rend caution envers son prochain.
Un hombre sin sentido da su fianza, y se hace responsable ante su prójimo.
19 Celui qui aime les querelles, aime le mal; et celui qui élève trop son portail, veut qu'il croule.
El amante de la contienda es un amante del pecado: el que abre la puerta busca la destrucción.
20 Le cœur pervers ne trouvera point le bonheur, et la langue double tombera dans le malheur.
Nada bueno le sucede a aquel cuyo corazón está fijado en propósitos malvados; y el que tiene lengua maligna tendrá problemas.
21 Celui qui a donné naissance à un insensé, en aura de l'ennui; et le père d'un fou ne se réjouira point.
El que tiene un hijo impío, se aflige, y el padre de un hijo necio no se alegra.
22 Le cœur joyeux vaut un remède; mais l'esprit abattu dessèche les os.
Un corazón alegre hace un cuerpo sano, pero un espíritu aplastado seca los huesos.
23 Le méchant accepte le présent, pour renverser les voies de la justice.
Un pecador toma un soborno en secreto, para tomar una decisión por sí mismo en una causa.
24 La sagesse est devant l'homme prudent; mais les yeux de l'insensé vont au bout de la terre.
La sabiduría está delante del que tiene sentido; pero los ojos de los necios vagan en los confines de la tierra.
25 L'enfant insensé fait le chagrin de son père, et l'amertume de celle qui l'a enfanté.
Un hijo necio es un dolor para su padre, y un dolor amargo para la que lo dio a luz.
26 Il n'est pas bon de condamner le juste à l'amende, ni de frapper les hommes honnêtes pour avoir fait ce qui est droit.
Castigar los rectos no es bueno, o dar golpes a los nobles por su justicia.
27 L'homme retenu dans ses paroles connaît la prudence, et celui qui est d'un esprit froid, est un homme entendu.
El que tiene conocimiento dice poco; y el que tiene espíritu tranquilo es un hombre de buen juicio.
28 L'insensé même passe pour sage quand il se tait, et celui qui ferme ses lèvres est un homme intelligent.
Aun el necio, cuando calla, es sabio: cuando cierra los labios, se le acredita el buen juicio.