< Proverbes 17 >
1 Un morceau de pain sec, avec la paix, vaut mieux qu'une maison pleine de viandes, avec des querelles.
Boljši je suh košček in z njim spokojnost, kakor hiša polna klavnih daritev s prepirom.
2 Le serviteur prudent dominera sur le fils qui fait honte, et il aura part à l'héritage avec les frères.
Moder služabnik bo imel vladarstvo nad sinom, ki povzroča sramoto in bo imel delež dediščine med brati.
3 Le fourneau est pour éprouver l'argent, et le creuset pour l'or; mais c'est l'Éternel qui éprouve les cœurs.
Talilni lonec je za srebro in talilna peč za zlato, toda Gospod preizkuša srca.
4 Le méchant est attentif à la lèvre injuste, et le menteur écoute la langue qui calomnie.
Zloben storilec daje prednost nepravim ustnicam in lažnivec pazljivo prisluhne nespodobnemu jeziku.
5 Celui qui se moque du pauvre, déshonore celui qui l'a fait; et celui qui se réjouit d'un malheur, ne demeurera point impuni.
Kdorkoli zasmehuje ubogega, graja njegovega Stvarnika in kdor je ob katastrofah vesel, ne bo nekaznovan.
6 Les enfants des enfants sont la couronne des vieillards; et les pères sont la gloire de leurs enfants.
Otrok otroci so krona starcem in slava otrok so njihovi očetje.
7 La parole grave ne convient point à un insensé; combien moins la parole fausse aux principaux du peuple.
Odličen govor se ne spodobi bedaku, veliko manj lažnive ustnice princu.
8 Le présent est comme une pierre précieuse aux yeux de ceux qui le reçoivent; de quelque côté qu'il soit tourné, il plaît.
Darilo je kakor dragocen kamen v očeh tistega, ki ga ima, kamor ga obrača, to uspeva.
9 Celui qui couvre les fautes, cherche l'amitié; mais celui qui en fait rapport, divise les meilleurs amis.
Kdor taji prestopek, išče ljubezni, toda kdor ponavlja zadevo, ločuje prave prijatelje.
10 Une réprimande fait plus d'effet sur l'homme prudent, que cent coups sur l'insensé.
Opomin bolj prodira v modrega kakor sto udarcev z bičem v bedaka.
11 Le méchant ne cherche que des querelles; mais un messager cruel sera envoyé contre lui.
Hudoben človek išče samo upor, zato bo zoper njega poslan krut poslanec.
12 Mieux vaut rencontrer une ourse qui a perdu ses petits, qu'un fou dans sa folie.
Naj medvedka, oropana svojih mladičev, sreča človeka, raje kakor bedak v svoji neumnosti.
13 Le mal ne quittera point la maison de celui qui rend le mal pour le bien.
Kdorkoli nagrajuje zlo za dobro, se zlo ne bo ločilo od njegove hiše.
14 Commencer une querelle c'est ouvrir un passage à l'eau; avant qu'on en vienne à la dispute, retire-toi.
Začetek prepira je kakor kadar nekdo izpušča vodo, zato prenehaj s sporom, preden se vmešaš vanj.
15 Celui qui déclare juste le méchant, et celui qui déclare méchant le juste, sont tous deux en abomination à l'Éternel.
Kdor opravičuje zlobnega in kdor obsoja pravičnega, celo oba sta Gospodu ogabnost.
16 Que sert le prix dans la main d'un insensé pour acheter la sagesse, puisqu'il manque de sens?
Zakaj je denarna vsota v bedakovi roki, da pridobi modrost, glede na to, da on nima srca za to?
17 L'intime ami aime en tout temps, et il naîtra comme un frère dans la détresse.
Prijatelj ljubi ob vseh časih in brat je rojen za stisko.
18 Celui-là est dépourvu de sens, qui touche dans la main, et qui se rend caution envers son prochain.
Človek brez razumevanja udarja v roke in postaja pôrok v prisotnosti svojega prijatelja.
19 Celui qui aime les querelles, aime le mal; et celui qui élève trop son portail, veut qu'il croule.
Kdor ljubi prestopek, ta ljubi prepir in kdor povišuje svoja velika vrata, išče uničenje.
20 Le cœur pervers ne trouvera point le bonheur, et la langue double tombera dans le malheur.
Kdor ima kljubovalno srce, ne najde dobrega in kdor ima sprevržen jezik, pada v vragolijo.
21 Celui qui a donné naissance à un insensé, en aura de l'ennui; et le père d'un fou ne se réjouira point.
Kdor zaplodi bedaka, to počne v svojo bridkost in oče bedaka nima radosti.
22 Le cœur joyeux vaut un remède; mais l'esprit abattu dessèche les os.
Veselo srce dela dobro, podobno kot zdravilo, toda zlomljen duh suši kosti.
23 Le méchant accepte le présent, pour renverser les voies de la justice.
Zloben človek iz naročja izvleče darilo, da izkrivlja poti sodbe.
24 La sagesse est devant l'homme prudent; mais les yeux de l'insensé vont au bout de la terre.
Modrost je pred tistim, ki ima razumevanje, toda oči bedaka so na koncih zemlje.
25 L'enfant insensé fait le chagrin de son père, et l'amertume de celle qui l'a enfanté.
Nespameten sin je žalost svojemu očetu in grenkoba njej, ki ga je rodila.
26 Il n'est pas bon de condamner le juste à l'amende, ni de frapper les hommes honnêtes pour avoir fait ce qui est droit.
Tudi kaznovati pravičnega ni dobro niti udariti prince zaradi nepristranskosti.
27 L'homme retenu dans ses paroles connaît la prudence, et celui qui est d'un esprit froid, est un homme entendu.
Kdor ima spoznanje, prizanaša svojim besedam in razumevajoč človek je iz odličnega duha.
28 L'insensé même passe pour sage quand il se tait, et celui qui ferme ses lèvres est un homme intelligent.
Celo bedak, ko molči, velja kot moder in kdor zapira svoje ustnice, je cenjen kot razumevajoč človek.