< Proverbes 17 >

1 Un morceau de pain sec, avec la paix, vaut mieux qu'une maison pleine de viandes, avec des querelles.
Melior est buccella sicca cum gaudio, quam domus plena victimis cum iurgio.
2 Le serviteur prudent dominera sur le fils qui fait honte, et il aura part à l'héritage avec les frères.
Servus sapiens dominabitur filiis stultis, et inter fratres hereditatem dividet.
3 Le fourneau est pour éprouver l'argent, et le creuset pour l'or; mais c'est l'Éternel qui éprouve les cœurs.
Sicut igne probatur argentum, et aurum camino: ita corda probat Dominus.
4 Le méchant est attentif à la lèvre injuste, et le menteur écoute la langue qui calomnie.
Malus obedit linguæ iniquæ: et fallax obtemperat labiis mendacibus.
5 Celui qui se moque du pauvre, déshonore celui qui l'a fait; et celui qui se réjouit d'un malheur, ne demeurera point impuni.
Qui despicit pauperem, exprobrat factori eius: et qui ruina lætatur alterius, non erit impunitus.
6 Les enfants des enfants sont la couronne des vieillards; et les pères sont la gloire de leurs enfants.
Corona senum filii filiorum: et gloria filiorum patres eorum.
7 La parole grave ne convient point à un insensé; combien moins la parole fausse aux principaux du peuple.
Non decent stultum verba composita: nec principem labium mentiens.
8 Le présent est comme une pierre précieuse aux yeux de ceux qui le reçoivent; de quelque côté qu'il soit tourné, il plaît.
Gemma gratissima, expectatio præstolantis: quocumque se vertit, prudenter intelligit.
9 Celui qui couvre les fautes, cherche l'amitié; mais celui qui en fait rapport, divise les meilleurs amis.
Qui celat delictum, quærit amicitias: qui altero sermone repetit, separat fœderatos.
10 Une réprimande fait plus d'effet sur l'homme prudent, que cent coups sur l'insensé.
Plus proficit correptio apud prudentem, quam centum plagæ apud stultum.
11 Le méchant ne cherche que des querelles; mais un messager cruel sera envoyé contre lui.
Semper iurgia quærit malus: angelus autem crudelis mittetur contra eum.
12 Mieux vaut rencontrer une ourse qui a perdu ses petits, qu'un fou dans sa folie.
Expedit magis ursæ occurrere raptis fœtibus, quam fatuo confidenti in stultitia sua.
13 Le mal ne quittera point la maison de celui qui rend le mal pour le bien.
Qui reddit mala pro bonis, non recedet malum de domo eius.
14 Commencer une querelle c'est ouvrir un passage à l'eau; avant qu'on en vienne à la dispute, retire-toi.
Qui dimittit aquam, caput est iurgiorum: et antequam patiatur contumeliam, iudicium deserit.
15 Celui qui déclare juste le méchant, et celui qui déclare méchant le juste, sont tous deux en abomination à l'Éternel.
Qui iustificat impium, et qui condemnat iustum, abominabilis est uterque apud Deum.
16 Que sert le prix dans la main d'un insensé pour acheter la sagesse, puisqu'il manque de sens?
Quid prodest stulto habere divitias, cum sapientiam emere non possit? Qui altum facit domum suam, quærit ruinam: et qui evitat discere, incidet in mala.
17 L'intime ami aime en tout temps, et il naîtra comme un frère dans la détresse.
Omni tempore diligit qui amicus est: et frater in angustiis comprobatur.
18 Celui-là est dépourvu de sens, qui touche dans la main, et qui se rend caution envers son prochain.
Stultus homo plaudet manibus cum spoponderit pro amico suo.
19 Celui qui aime les querelles, aime le mal; et celui qui élève trop son portail, veut qu'il croule.
Qui meditatur discordias, diligit rixas: et qui exaltat ostium, quærit ruinam.
20 Le cœur pervers ne trouvera point le bonheur, et la langue double tombera dans le malheur.
Qui perversi cordis est, non inveniet bonum: et qui vertit linguam, incidet in malum.
21 Celui qui a donné naissance à un insensé, en aura de l'ennui; et le père d'un fou ne se réjouira point.
Natus est stultus in ignominiam suam: sed nec pater in fatuo lætabitur.
22 Le cœur joyeux vaut un remède; mais l'esprit abattu dessèche les os.
Animus gaudens ætatem floridam facit: spiritus tristis exiccat ossa.
23 Le méchant accepte le présent, pour renverser les voies de la justice.
Munera de sinu impius accipit, ut pervertat semitas iudicii.
24 La sagesse est devant l'homme prudent; mais les yeux de l'insensé vont au bout de la terre.
In facie prudentis lucet sapientia: oculi stultorum in finibus terræ.
25 L'enfant insensé fait le chagrin de son père, et l'amertume de celle qui l'a enfanté.
Ira patris, filius stultus: et dolor matris quæ genuit eum.
26 Il n'est pas bon de condamner le juste à l'amende, ni de frapper les hommes honnêtes pour avoir fait ce qui est droit.
Non est bonum, damnum inferre iusto: nec percutere principem, qui recta iudicat.
27 L'homme retenu dans ses paroles connaît la prudence, et celui qui est d'un esprit froid, est un homme entendu.
Qui moderatur sermones suos, doctus et prudens est: et pretiosi spiritus vir eruditus.
28 L'insensé même passe pour sage quand il se tait, et celui qui ferme ses lèvres est un homme intelligent.
Stultus quoque si tacuerit, sapiens reputabitur: et si compresserit labia sua, intelligens.

< Proverbes 17 >