< Proverbes 17 >
1 Un morceau de pain sec, avec la paix, vaut mieux qu'une maison pleine de viandes, avec des querelles.
Bolji je zalogaj suha kruha s mirom nego sa svađom kuća puna žrtvene pečenke.
2 Le serviteur prudent dominera sur le fils qui fait honte, et il aura part à l'héritage avec les frères.
Razuman sluga vlada nad sinom sramotnim i s braćom će dijeliti baštinu.
3 Le fourneau est pour éprouver l'argent, et le creuset pour l'or; mais c'est l'Éternel qui éprouve les cœurs.
Taljika je za srebro i peć za zlato, a srca iskušava Jahve sam.
4 Le méchant est attentif à la lèvre injuste, et le menteur écoute la langue qui calomnie.
Zločinac rado sluša usne prijevarne, i lažac spremno prisluškuje pogubnu jeziku.
5 Celui qui se moque du pauvre, déshonore celui qui l'a fait; et celui qui se réjouit d'un malheur, ne demeurera point impuni.
Tko se ruga siromahu, podruguje se Stvoritelju njegovu, i tko se veseli nesreći, ne ostaje bez kazne.
6 Les enfants des enfants sont la couronne des vieillards; et les pères sont la gloire de leurs enfants.
Unuci su vijenac starcima, a sinovima ures oci njihovi.
7 La parole grave ne convient point à un insensé; combien moins la parole fausse aux principaux du peuple.
Ne dolikuje budali uzvišena besjeda, a još manje odličniku usne lažljive.
8 Le présent est comme une pierre précieuse aux yeux de ceux qui le reçoivent; de quelque côté qu'il soit tourné, il plaît.
Dar je čarobni kamen u očima onoga koji ga daje: kamo se god okrene, uspijeva.
9 Celui qui couvre les fautes, cherche l'amitié; mais celui qui en fait rapport, divise les meilleurs amis.
Tko prikriva prijestup, traži ljubav, a tko glasinu širi, razgoni prijatelje.
10 Une réprimande fait plus d'effet sur l'homme prudent, que cent coups sur l'insensé.
Razumna se ukor jače doima nego bezumna stotina udaraca.
11 Le méchant ne cherche que des querelles; mais un messager cruel sera envoyé contre lui.
Opak čovjek ide samo za zlom, ali se okrutan glasnik šalje na nj.
12 Mieux vaut rencontrer une ourse qui a perdu ses petits, qu'un fou dans sa folie.
Bolje je nabasati na medvjedicu kojoj ugrabiše mlade nego na bezumnika u njegovoj ludosti.
13 Le mal ne quittera point la maison de celui qui rend le mal pour le bien.
Tko dobro zlom uzvraća neće ukloniti nesreću od doma svojeg.
14 Commencer une querelle c'est ouvrir un passage à l'eau; avant qu'on en vienne à la dispute, retire-toi.
Zametnuti svađu isto je kao pustiti poplavu: stoga prije nego svađa izbije, udalji se!
15 Celui qui déclare juste le méchant, et celui qui déclare méchant le juste, sont tous deux en abomination à l'Éternel.
Tko opravdava krivoga i tko osuđuje pravoga, obojica su mrski Jahvi.
16 Que sert le prix dans la main d'un insensé pour acheter la sagesse, puisqu'il manque de sens?
Čemu novac u ruci bezumnomu? Da njime mudrost kupi, kad nema razbora!
17 L'intime ami aime en tout temps, et il naîtra comme un frère dans la détresse.
Prijatelj ljubi u svako vrijeme, a u nevolji i bratom postaje.
18 Celui-là est dépourvu de sens, qui touche dans la main, et qui se rend caution envers son prochain.
Nerazuman čovjek daje ruku i jamči pred svojim bližnjim.
19 Celui qui aime les querelles, aime le mal; et celui qui élève trop son portail, veut qu'il croule.
Grijeh ljubi tko ljubi svađu, i tko visoko diže svoja vrata, traži propast.
20 Le cœur pervers ne trouvera point le bonheur, et la langue double tombera dans le malheur.
Opak srcem ne nalazi sreće, i komu je jezik zao, zapada u nesreću.
21 Celui qui a donné naissance à un insensé, en aura de l'ennui; et le père d'un fou ne se réjouira point.
Tko rodi bezumna, na tugu mu je; a nije veseo ni otac budale.
22 Le cœur joyeux vaut un remède; mais l'esprit abattu dessèche les os.
Veselo je srce izvrstan lijek, a neveseo duh suši kosti.
23 Le méchant accepte le présent, pour renverser les voies de la justice.
Opaki prima dar iz njedara da bi iskrivio putove pravici.
24 La sagesse est devant l'homme prudent; mais les yeux de l'insensé vont au bout de la terre.
Razuman ima mudrost pred sobom, a bezumniku su oči na kraj zemlje.
25 L'enfant insensé fait le chagrin de son père, et l'amertume de celle qui l'a enfanté.
Briga je ocu bezuman sin i žalost roditeljki svojoj.
26 Il n'est pas bon de condamner le juste à l'amende, ni de frapper les hommes honnêtes pour avoir fait ce qui est droit.
Ne valja kažnjavati pravednika, a nije pravo ni tući odličnike.
27 L'homme retenu dans ses paroles connaît la prudence, et celui qui est d'un esprit froid, est un homme entendu.
Tko usteže svoje riječi, razumije mudrost, i razuman je čovjek mirna duha.
28 L'insensé même passe pour sage quand il se tait, et celui qui ferme ses lèvres est un homme intelligent.
I luđak se smatra mudrim kada šuti i razumnim kad susteže svoje usne.