< Proverbes 16 >

1 Les projets du cœur dépendent de l'homme; mais la réponse de la langue appartient à l'Éternel.
Do homem são as preparações do coração, mas do Senhor a resposta da boca.
2 Toutes les voies de l'homme lui semblent pures; c'est l'Éternel qui pèse les esprits.
Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos, mas o Senhor pesa os espíritos.
3 Remets tes affaires à l'Éternel, et tes desseins seront affermis.
Confia do Senhor as tuas obras, e teus pensamentos serão estabelecidos.
4 L'Éternel a fait toutes choses en sorte qu'elles répondent l'une à l'autre, et même le méchant pour le jour de la calamité.
O Senhor fez todas as coisas para si, para os seus próprios fins, e até ao ímpio para o dia do mal.
5 L'Éternel a en abomination tout homme hautain de cœur; tôt ou tard il ne demeurera point impuni.
Abominação é ao Senhor todo o altivo de coração: ainda que ele junte mão à mão, não será inocente
6 L'iniquité sera expiée par la miséricorde et la vérité; et par la crainte de l'Éternel on se détourne du mal.
Pela misericórdia e pela fidelidade se expia a iniquidade, e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal.
7 Quand l'Éternel prend plaisir aux voies d'un homme, il apaise envers lui même ses ennemis.
Sendo os caminhos do homem agradáveis ao Senhor, até a seus inimigos faz que tenham paz com ele.
8 Peu, avec justice, vaut mieux que de grands revenus sans droit.
Melhor é o pouco com justiça, do que a abundância de colheita com injustiça.
9 Le cœur de l'homme délibère sur sa conduite; mais l'Éternel dirige ses pas.
O coração do homem considera o seu caminho, mas o Senhor lhe dirige os passos.
10 Des oracles sont sur les lèvres du roi, et sa bouche ne s'écarte point du droit.
Adivinhação se acha nos lábios do rei: em juízo não prevaricará a sua boca.
11 La balance et le poids juste viennent de l'Éternel, et tous les poids du sachet sont son œuvre.
O peso e a balança justa são do Senhor: obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 Les rois doivent avoir horreur de faire le mal, car c'est la justice qui affermit le trône.
Abominação é para os reis obrarem impiedade, porque com justiça se estabelece o trono.
13 Les rois doivent prendre plaisir aux paroles justes, et aimer celui qui parle avec droiture.
Os lábios de justiça são o contentamento dos reis, e eles amarão ao que fala coisas retas.
14 La fureur du roi est un messager de mort; mais l'homme sage l'apaise.
O furor do rei é como uns mensageiros da morte, mas o homem sábio o apaziguará.
15 Le visage serein du roi donne la vie; et sa faveur est comme la nuée qui porte la pluie de l'arrière-saison.
Na luz do rosto do rei está a vida, e a sua benevolência é como a nuvem da chuva serodia.
16 Combien il vaut mieux acquérir de la sagesse que de l'or fin! Et combien il est plus excellent d'acquérir de la prudence que de l'argent!
Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! e quanto mais excelente adquirir a prudência do que a prata!
17 Le chemin des hommes droits, c'est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui prend garde à sa conduite.
A carreira dos retos é desviar-se do mal; o que guarda a sua alma conserva o seu caminho.
18 L'orgueil va devant l'écrasement, et la fierté d'esprit devant la ruine.
A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito precede a queda.
19 Il vaut mieux être humble avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
Melhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Celui qui prend garde à la parole, trouvera le bien; et celui qui se confie en l'Éternel, sera heureux.
O que atenta prudentemente para a palavra achará o bem, e o que confia no Senhor será bem-aventurado.
21 On appellera intelligent celui qui a un cœur sage; et la douceur des paroles augmente la science.
O sábio de coração será chamado prudente, e a doçura dos lábios aumentará o ensino.
22 La prudence est à ceux qui la possèdent une source de vie; mais le châtiment des insensés, c'est leur folie.
O entendimento, para aqueles que o possuem, é uma fonte de vida, mas a instrução dos tolos é a sua estultícia.
23 Le cœur sage conduit prudemment sa bouche, et ajoute la science à ses lèvres.
O coração do sábio instrui a sua boca, e sobre os seus lábios aumentará a doutrina.
24 Les paroles agréables sont des rayons de miel, une douceur à l'âme, et la santé aux os.
Favo de mel são as palavras suaves, doces para a alma, e saúde para os ossos.
25 Il y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont l'issue est la voie de la mort.
Há caminho, que parece direito ao homem, mas o seu fim são os caminhos da morte.
26 La faim de celui qui travaille, travaille pour lui, parce que sa bouche l'y contraint.
O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua boca o insta.
27 L'homme méchant se creuse le mal, et il y a comme un feu brûlant sur ses lèvres.
O homem de Belial cava o mal, e nos seus lábios se acha como um fogo ardente.
28 L'homme pervers sème des querelles, et le rapporteur divise les meilleurs amis.
O homem perverso levanta a contenda, e o murmurador separa os maiores amigos.
29 L'homme violent entraîne son compagnon, et le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne.
O homem violento persuade ao seu companheiro, e o guia por caminho não bom.
30 Celui qui ferme les yeux pour méditer le mal, celui qui serre les lèvres, a déjà accompli le crime.
Fecha os olhos para imaginar perversidades; mordendo os lábios, efetua o mal.
31 Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; c'est dans la voie de la justice qu'elle se trouve.
Coroa de honra são as cãs, achando-se elas no caminho de justiça.
32 Celui qui est lent à la colère vaut mieux que l'homme vaillant; et celui qui est maître de son cœur, que celui qui prend des villes.
Melhor é o longânimo do que o valente, e o que governa o seu espírito do que o que toma uma cidade.
33 On jette le sort dans le pan de la robe; mais tout ce qui en résulte vient de l'Éternel.
A sorte se lança no regaço, mas do Senhor procede toda a sua disposição.

< Proverbes 16 >