< Proverbes 16 >
1 Les projets du cœur dépendent de l'homme; mais la réponse de la langue appartient à l'Éternel.
Cilvēks sirdī gan apņemas, bet no Tā Kunga nāk, ko mēle runā.
2 Toutes les voies de l'homme lui semblent pures; c'est l'Éternel qui pèse les esprits.
Cilvēka ceļi visi ikkatram savās acīs šķīsti; bet Tas Kungs pārbauda sirdi.
3 Remets tes affaires à l'Éternel, et tes desseins seront affermis.
Pavēli savus darbus Tam Kungam, tad tavi nodomi pareizi izdosies.
4 L'Éternel a fait toutes choses en sorte qu'elles répondent l'une à l'autre, et même le méchant pour le jour de la calamité.
Tas Kungs visu ir darījis pēc savas ziņas, arī bezdievīgo uz ļauno dienu.
5 L'Éternel a en abomination tout homme hautain de cœur; tôt ou tard il ne demeurera point impuni.
Ikviens, kam lepna sirds, Tam Kungam ir negantība, tiešām tiesa, tas nesodīts nepaliks.
6 L'iniquité sera expiée par la miséricorde et la vérité; et par la crainte de l'Éternel on se détourne du mal.
Caur žēlastību un ticību noziegumi top salīdzināti, un caur Tā Kunga bijāšanu cilvēks izsargās no ļauna.
7 Quand l'Éternel prend plaisir aux voies d'un homme, il apaise envers lui même ses ennemis.
Kad cilvēka ceļi Tam Kungam patīk, tad tas pat viņa ienaidniekus ar to salīdzina.
8 Peu, avec justice, vaut mieux que de grands revenus sans droit.
Labāk ir mazumiņš ar taisnību, nekā liels ienākums ar netaisnību.
9 Le cœur de l'homme délibère sur sa conduite; mais l'Éternel dirige ses pas.
Cilvēka sirds nodomā savu ceļu, bet Tas Kungs pašķir viņa gājumu.
10 Des oracles sont sur les lèvres du roi, et sa bouche ne s'écarte point du droit.
Dieva padoms ir uz ķēniņa lūpām; viņa mutei neviļās tiesā.
11 La balance et le poids juste viennent de l'Éternel, et tous les poids du sachet sont son œuvre.
Taisni svari un svara kausi ir no Tā Kunga, un visi svara akmeņi maisā viņa darbs.
12 Les rois doivent avoir horreur de faire le mal, car c'est la justice qui affermit le trône.
Bezdievību darīt ķēniņiem ir negantība; jo caur taisnību goda krēsls top stiprināts.
13 Les rois doivent prendre plaisir aux paroles justes, et aimer celui qui parle avec droiture.
Taisnas lūpas ķēniņiem labi patīk; un kas patiesību runā, to tie mīļo.
14 La fureur du roi est un messager de mort; mais l'homme sage l'apaise.
Ķēniņa dusmas ir nāves vēsts, bet gudrs vīrs tās remdē.
15 Le visage serein du roi donne la vie; et sa faveur est comme la nuée qui porte la pluie de l'arrière-saison.
Ķēniņa vaiga spīdumā ir dzīvība, un viņa laipnība kā vēlais lietus.
16 Combien il vaut mieux acquérir de la sagesse que de l'or fin! Et combien il est plus excellent d'acquérir de la prudence que de l'argent!
Gudrību iemantot, cik daudz labāki tas ir pār zeltu, un saprašanā ņemties sver vairāk nekā sudrabs.
17 Le chemin des hommes droits, c'est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui prend garde à sa conduite.
Taisna ceļš ir izsargāties no ļauna, kas savu ceļu sargā, tas pasargā savu dvēseli.
18 L'orgueil va devant l'écrasement, et la fierté d'esprit devant la ruine.
Lepojies un tu iesi postā; lielies un tu kritīsi
19 Il vaut mieux être humble avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
Labāki ir pazemīgam būt ar pazemīgiem, nekā laupījumu dalīt ar lepniem.
20 Celui qui prend garde à la parole, trouvera le bien; et celui qui se confie en l'Éternel, sera heureux.
Kas gudrs visās lietās, atrod labumu; un svētīgs, kas uz To Kungu paļaujas.
21 On appellera intelligent celui qui a un cœur sage; et la douceur des paroles augmente la science.
Kam samanīga sirds, to sauc par gudru, un mīlīgas lūpas vairo atzīšanu.
22 La prudence est à ceux qui la possèdent une source de vie; mais le châtiment des insensés, c'est leur folie.
Saprašana ir dzīvs avots tam, kam tā ir; bet ģeķu pamācīšana paliek ģeķība.
23 Le cœur sage conduit prudemment sa bouche, et ajoute la science à ses lèvres.
Gudra sirds māca savu muti un vairo uz savām lūpām atzīšanu.
24 Les paroles agréables sont des rayons de miel, une douceur à l'âme, et la santé aux os.
Laipnīga valoda ir tīrs medus, dvēselei salda un kauliem zāles, kas dziedina.
25 Il y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont l'issue est la voie de la mort.
Dažs ceļš liekās iesākumā labs, bet savā galā ved nāvē.
26 La faim de celui qui travaille, travaille pour lui, parce que sa bouche l'y contraint.
Kas (citu) apgrūtina, apgrūtina sev pašu; jo tāds savu muti atdara pret sev pašu.
27 L'homme méchant se creuse le mal, et il y a comme un feu brûlant sur ses lèvres.
Nelietis saceļ nelaimi, un uz viņa lūpām ir kā degots uguns.
28 L'homme pervers sème des querelles, et le rapporteur divise les meilleurs amis.
Netikls cilvēks ceļ ķildas, un lišķis sarīdina radus.
29 L'homme violent entraîne son compagnon, et le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne.
Kas savu tuvāko kārdina un viņu noved uz nelabu ceļu, tas padara varas darbu.
30 Celui qui ferme les yeux pour méditer le mal, celui qui serre les lèvres, a déjà accompli le crime.
Kas ar acīm met, tas nodomā blēņas; kas lūpas sakož, tas gatavs uz ļaunu;
31 Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; c'est dans la voie de la justice qu'elle se trouve.
Sirmi mati ir goda kronis; uz taisnības ceļa to atrod.
32 Celui qui est lent à la colère vaut mieux que l'homme vaillant; et celui qui est maître de son cœur, que celui qui prend des villes.
Lēnprātīgais ir labāks nekā stiprais; un kas sevi pašu valda, labāks nekā, kas pilsētu ieņem.
33 On jette le sort dans le pan de la robe; mais tout ce qui en résulte vient de l'Éternel.
Meslus met klēpī, bet Tas Kungs ir tas nolēmējs.