< Proverbes 16 >

1 Les projets du cœur dépendent de l'homme; mais la réponse de la langue appartient à l'Éternel.
[belong] to A person [the] plans of [the] heart and [is] from Yahweh [the] answer of [the] tongue.
2 Toutes les voies de l'homme lui semblent pures; c'est l'Éternel qui pèse les esprits.
All [the] ways of a person [are] pure in own eyes his and [is] weighing spirits Yahweh.
3 Remets tes affaires à l'Éternel, et tes desseins seront affermis.
Roll to Yahweh works your so they may be established plans your.
4 L'Éternel a fait toutes choses en sorte qu'elles répondent l'une à l'autre, et même le méchant pour le jour de la calamité.
Everything he makes Yahweh for purpose its and also [the] wicked for a day of trouble.
5 L'Éternel a en abomination tout homme hautain de cœur; tôt ou tard il ne demeurera point impuni.
[is] [the] abomination of Yahweh every [person] haughty of heart hand to hand not he will go unpunished.
6 L'iniquité sera expiée par la miséricorde et la vérité; et par la crainte de l'Éternel on se détourne du mal.
By loyalty and faithfulness it is atoned for iniquity and [is] by [the] fear of Yahweh turning aside from evil.
7 Quand l'Éternel prend plaisir aux voies d'un homme, il apaise envers lui même ses ennemis.
When is pleased with Yahweh [the] ways of a person also enemies his he causes to be at peace with him.
8 Peu, avec justice, vaut mieux que de grands revenus sans droit.
[is] good A little with righteousness more than greatness of gains with not justice.
9 Le cœur de l'homme délibère sur sa conduite; mais l'Éternel dirige ses pas.
[the] heart of A person it plans way his and Yahweh he directs step[s] his.
10 Des oracles sont sur les lèvres du roi, et sa bouche ne s'écarte point du droit.
Divination - [is] on [the] lips of a king in judgment not it will act unfaithfully mouth his.
11 La balance et le poids juste viennent de l'Éternel, et tous les poids du sachet sont son œuvre.
A balance - and scales of justice [belong] to Yahweh [are] work his all [the] weights of [the] bag.
12 Les rois doivent avoir horreur de faire le mal, car c'est la justice qui affermit le trône.
[is] an abomination of Kings to do wickedness for by righteousness it is established a throne.
13 Les rois doivent prendre plaisir aux paroles justes, et aimer celui qui parle avec droiture.
[are the] delight of Kings lips of righteousness and [one who] speaks upright [things] he loves.
14 La fureur du roi est un messager de mort; mais l'homme sage l'apaise.
[the] rage of A king [is] messengers of death and a person wise he covers it.
15 Le visage serein du roi donne la vie; et sa faveur est comme la nuée qui porte la pluie de l'arrière-saison.
[is] in [the] light of [the] face of A king life and favor his [is] like a cloud of spring rain.
16 Combien il vaut mieux acquérir de la sagesse que de l'or fin! Et combien il est plus excellent d'acquérir de la prudence que de l'argent!
To acquire wisdom how! [is] good more than gold and to acquire understanding [is to be] chosen more than silver.
17 Le chemin des hommes droits, c'est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui prend garde à sa conduite.
[the] highway of Upright [people] [is] to turn aside from evil [is] protecting life his [one who] guards way his.
18 L'orgueil va devant l'écrasement, et la fierté d'esprit devant la ruine.
[is] Before breaking pride and [is] before stumbling haughtiness of spirit.
19 Il vaut mieux être humble avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
[is] good To be lowly spirit with (humble [people] *Q(K)*) more than dividing plunder with proud [people].
20 Celui qui prend garde à la parole, trouvera le bien; et celui qui se confie en l'Éternel, sera heureux.
[one who] gives attention On a word he finds good and [one who] trusts in Yahweh how blessed [is] he.
21 On appellera intelligent celui qui a un cœur sage; et la douceur des paroles augmente la science.
To [the] wise of heart it is called discerning and sweetness of lips it increases teaching.
22 La prudence est à ceux qui la possèdent une source de vie; mais le châtiment des insensés, c'est leur folie.
[is] a fountain of Life [the] prudence of owners its and [the] discipline of fools [is] foolishness.
23 Le cœur sage conduit prudemment sa bouche, et ajoute la science à ses lèvres.
[the] heart of A wise [person] it gives insight to mouth his and to lips his it adds teaching.
24 Les paroles agréables sont des rayons de miel, une douceur à l'âme, et la santé aux os.
[are] a honeycomb of Honey words of kindness a sweet [thing] to the soul and healing to the bone[s].
25 Il y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont l'issue est la voie de la mort.
There [is] a way right before a person and end its [is] [the] ways of death.
26 La faim de celui qui travaille, travaille pour lui, parce que sa bouche l'y contraint.
[the] appetite of A laborer it labors for him for it presses on him mouth his.
27 L'homme méchant se creuse le mal, et il y a comme un feu brûlant sur ses lèvres.
A person of worthlessness [is] digging up evil and [is] on (lip his *Q(K)*) like a fire scorching.
28 L'homme pervers sème des querelles, et le rapporteur divise les meilleurs amis.
A person of perversities he sends out strife and a slanderer [is] separating a close friend.
29 L'homme violent entraîne son compagnon, et le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne.
A person of violence he deceives neighbor his and he leads him in a way not good.
30 Celui qui ferme les yeux pour méditer le mal, celui qui serre les lèvres, a déjà accompli le crime.
[one who] shuts Eyes his to devise perverse things [one who] purses lips his he accomplishes evil.
31 Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; c'est dans la voie de la justice qu'elle se trouve.
[is] a crown of Splendor gray hair in [the] way of righteousness it is found.
32 Celui qui est lent à la colère vaut mieux que l'homme vaillant; et celui qui est maître de son cœur, que celui qui prend des villes.
[is] good A [person] long of anger more than a warrior and [one who] rules over spirit his more than [one who] captures a city.
33 On jette le sort dans le pan de la robe; mais tout ce qui en résulte vient de l'Éternel.
In the bosom it is thrown the lot and [is] from Yahweh every decision its.

< Proverbes 16 >