< Proverbes 16 >
1 Les projets du cœur dépendent de l'homme; mais la réponse de la langue appartient à l'Éternel.
It is the part of man to prepare the soul: and of the Lord to govern the tongue.
2 Toutes les voies de l'homme lui semblent pures; c'est l'Éternel qui pèse les esprits.
All the ways of a man are open to his eyes: the Lord is the weigher of spirits.
3 Remets tes affaires à l'Éternel, et tes desseins seront affermis.
Lay open thy works to the Lord: and thy thoughts shall be directed.
4 L'Éternel a fait toutes choses en sorte qu'elles répondent l'une à l'autre, et même le méchant pour le jour de la calamité.
The Lord hath made all things for himself: the wicked also for the evil day.
5 L'Éternel a en abomination tout homme hautain de cœur; tôt ou tard il ne demeurera point impuni.
Every proud man is an abomination to the Lord: though hand should be joined to hand, he is not innocent. The beginning of a good way is to do justice; and this is more acceptable with God, than to offer sacrifices.
6 L'iniquité sera expiée par la miséricorde et la vérité; et par la crainte de l'Éternel on se détourne du mal.
By mercy and truth iniquity is redeemed: and by the fear of the Lord men depart from evil.
7 Quand l'Éternel prend plaisir aux voies d'un homme, il apaise envers lui même ses ennemis.
When the ways of man shall please the Lord, he will convert even his enemies to peace.
8 Peu, avec justice, vaut mieux que de grands revenus sans droit.
Better is a little with justice, than great revenues with iniquity.
9 Le cœur de l'homme délibère sur sa conduite; mais l'Éternel dirige ses pas.
The heart of man disposeth his way: but the Lord must direct his steps.
10 Des oracles sont sur les lèvres du roi, et sa bouche ne s'écarte point du droit.
Divination is in the lips of the king, his mouth shall not err in judgment.
11 La balance et le poids juste viennent de l'Éternel, et tous les poids du sachet sont son œuvre.
Weight and balance are judgments of the Lord: and his work all the weights of the bag.
12 Les rois doivent avoir horreur de faire le mal, car c'est la justice qui affermit le trône.
They that act wickedly are abominable to the king: for the throne is established by justice.
13 Les rois doivent prendre plaisir aux paroles justes, et aimer celui qui parle avec droiture.
Just lips are the delight of kings: he that speaketh right things shall be loved.
14 La fureur du roi est un messager de mort; mais l'homme sage l'apaise.
The wrath of a king is as messengers of death: and the wise man will pacify it.
15 Le visage serein du roi donne la vie; et sa faveur est comme la nuée qui porte la pluie de l'arrière-saison.
In the cheerfulness of the king’s countenance is life: and his clemency is like the latter rain.
16 Combien il vaut mieux acquérir de la sagesse que de l'or fin! Et combien il est plus excellent d'acquérir de la prudence que de l'argent!
Get wisdom, because it is better than gold: and purchase prudence, for it is more precious than silver.
17 Le chemin des hommes droits, c'est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui prend garde à sa conduite.
The path of the just departeth from evils: he that keepeth his soul keepeth his way.
18 L'orgueil va devant l'écrasement, et la fierté d'esprit devant la ruine.
Pride goeth before destruction: and the spirit is lifted up before a fall.
19 Il vaut mieux être humble avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
It is better to be humbled with the meek, than to divide spoils with the proud.
20 Celui qui prend garde à la parole, trouvera le bien; et celui qui se confie en l'Éternel, sera heureux.
The learned in word shall find good things: and he that trusteth in the Lord is blessed.
21 On appellera intelligent celui qui a un cœur sage; et la douceur des paroles augmente la science.
The wise in heart shall be called prudent: and he that is sweet in words shall attain to greater things.
22 La prudence est à ceux qui la possèdent une source de vie; mais le châtiment des insensés, c'est leur folie.
Knowledge is a fountain of life to him that possesseth it: the instruction of fools is foolishness.
23 Le cœur sage conduit prudemment sa bouche, et ajoute la science à ses lèvres.
The heart of the wise shall instruct his mouth: and shall add grace to his lips.
24 Les paroles agréables sont des rayons de miel, une douceur à l'âme, et la santé aux os.
Well ordered words are as a honeycomb: sweet to the soul, and health to the bones.
25 Il y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont l'issue est la voie de la mort.
There is a way that seemeth to a man right: and the ends thereof lead to death.
26 La faim de celui qui travaille, travaille pour lui, parce que sa bouche l'y contraint.
The soul of him that laboureth, laboureth for himself, because his mouth hath obliged him to it.
27 L'homme méchant se creuse le mal, et il y a comme un feu brûlant sur ses lèvres.
The wicked man diggeth evil, and in his lips is a burning fire.
28 L'homme pervers sème des querelles, et le rapporteur divise les meilleurs amis.
A perverse man stirreth up quarrels: and one full of words separateth princes.
29 L'homme violent entraîne son compagnon, et le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne.
An unjust man allureth his friend: and leadeth him into a way that is not good.
30 Celui qui ferme les yeux pour méditer le mal, celui qui serre les lèvres, a déjà accompli le crime.
He that with fixed eyes deviseth wicked things, biting his lips, bringeth: evil to pass.
31 Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; c'est dans la voie de la justice qu'elle se trouve.
Old age is a crown of dignity, when it is found in the ways of justice.
32 Celui qui est lent à la colère vaut mieux que l'homme vaillant; et celui qui est maître de son cœur, que celui qui prend des villes.
The patient man is better than the valiant: and he that ruleth his spirit than he that taketh cities.
33 On jette le sort dans le pan de la robe; mais tout ce qui en résulte vient de l'Éternel.
Lots are cast into the lap, but they are disposed of by the Lord.