< Proverbes 16 >

1 Les projets du cœur dépendent de l'homme; mais la réponse de la langue appartient à l'Éternel.
Chuny dhano chano gik modwaro timo, to dwoko margi aa kuom Jehova Nyasaye.
2 Toutes les voies de l'homme lui semblent pures; c'est l'Éternel qui pèse les esprits.
Yore duto mag dhano nenorene ni longʼo, to Jehova Nyasaye ema ongʼeyo mopondo mag chuny.
3 Remets tes affaires à l'Éternel, et tes desseins seront affermis.
Ket gimoro amora mitimo e lwet Jehova Nyasaye, to chenrogi biro dhi maber.
4 L'Éternel a fait toutes choses en sorte qu'elles répondent l'une à l'autre, et même le méchant pour le jour de la calamité.
Gik moko duto ma Jehova Nyasaye timo oseketo gikogi, kendo giko mar joricho en tho.
5 L'Éternel a en abomination tout homme hautain de cœur; tôt ou tard il ne demeurera point impuni.
Jehova Nyasaye odagi ji duto man-gi sunga e chunygi. Ngʼe ma malongʼo: Ok ginitony ni kum.
6 L'iniquité sera expiée par la miséricorde et la vérité; et par la crainte de l'Éternel on se détourne du mal.
Nikech hera kod adiera ema omiyo richo otimne misango, kuom luoro Jehova Nyasaye miyo ngʼato kwedo richo.
7 Quand l'Éternel prend plaisir aux voies d'un homme, il apaise envers lui même ses ennemis.
Ka yore ngʼato moro Jehova Nyasaye, to omiyo kata wasike dak kode gi kwe.
8 Peu, avec justice, vaut mieux que de grands revenus sans droit.
Ber bedo gi matin kod tim makare, moloyo mangʼeny kod tim ma ok kare.
9 Le cœur de l'homme délibère sur sa conduite; mais l'Éternel dirige ses pas.
E chuny dhano ochano yore, to Jehova Nyasaye ema telone ondamo mage.
10 Des oracles sont sur les lèvres du roi, et sa bouche ne s'écarte point du droit.
Ruoth wuoyo kaka chik mar Nyasaye dwaro, to dhoge ok onego ndhog bura makare.
11 La balance et le poids juste viennent de l'Éternel, et tous les poids du sachet sont son œuvre.
Rapim mopogore opogore makare aa kuom Jehova Nyasaye, to gik mipimogo manie mifuke gin meke moloso.
12 Les rois doivent avoir horreur de faire le mal, car c'est la justice qui affermit le trône.
Ruodhi mon gi timbe maricho, nikech kom mar loch obedo mana kuom tim makare.
13 Les rois doivent prendre plaisir aux paroles justes, et aimer celui qui parle avec droiture.
Ruodhi ohero joma wacho adiera kendo gigeno ngʼat mawacho adiera.
14 La fureur du roi est un messager de mort; mais l'homme sage l'apaise.
Mirimb ruoth en jaote mar tho, to ngʼat mariek biro hoye.
15 Le visage serein du roi donne la vie; et sa faveur est comme la nuée qui porte la pluie de l'arrière-saison.
Ka wangʼ ruoth nenore mamor to nitiere ngima, ngʼwonone chalo gi rumbi mag koth e ndalo chwiri.
16 Combien il vaut mieux acquérir de la sagesse que de l'or fin! Et combien il est plus excellent d'acquérir de la prudence que de l'argent!
To ber maromo nade yudo rieko moloyo dhahabu, yiero ngʼeyo tiend wach moloyo fedha!
17 Le chemin des hommes droits, c'est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui prend garde à sa conduite.
Yor ngʼat moriere tir kwedore gi richo; ngʼat manono yorene orito ngimane!
18 L'orgueil va devant l'écrasement, et la fierté d'esprit devant la ruine.
Sunga kelo masira, chuny mar ngʼayi kelo chwanyruok.
19 Il vaut mieux être humble avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
Ber bedo gi chuny mobolore e dier jochan, moloyo pogo gik moyaki gi josunga.
20 Celui qui prend garde à la parole, trouvera le bien; et celui qui se confie en l'Éternel, sera heureux.
Ngʼato angʼata mawinjo puonj dhi maber, to ojahawi ngʼatno moketo genone kuom Jehova Nyasaye.
21 On appellera intelligent celui qui a un cœur sage; et la douceur des paroles augmente la science.
Ngʼat man-gi paro en ngʼat mariek, kendo weche mowacho gin mana puonj.
22 La prudence est à ceux qui la possèdent une source de vie; mais le châtiment des insensés, c'est leur folie.
Winjo wach en soko mar ngima ne jogo man kode, to fuwo kelo kum ne joma ofuwo.
23 Le cœur sage conduit prudemment sa bouche, et ajoute la science à ses lèvres.
Ngʼat mariek rito weche mawuok e dhoge, kendo wechene mowinjore kelo puonj makare.
24 Les paroles agréables sont des rayons de miel, une douceur à l'âme, et la santé aux os.
Weche mag mor chalo gi mor kich gimit ne chuny kendo gikelo ngima ni choke.
25 Il y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont l'issue est la voie de la mort.
Nitie yo manenore ne dhano ni nikare, to gikone otero mana ngʼato e tho.
26 La faim de celui qui travaille, travaille pour lui, parce que sa bouche l'y contraint.
Miluma ma jatich nigo miyo otiyo matek, kendo kech makaye miyo omedo tiyo matek.
27 L'homme méchant se creuse le mal, et il y a comme un feu brûlant sur ses lèvres.
Ngʼat marach chano timo timbe maricho, to wechene chalo mach mager.
28 L'homme pervers sème des querelles, et le rapporteur divise les meilleurs amis.
Ngʼat ma timbene richo kelo mana miero, to jakwoth pogo osiepe moherore.
29 L'homme violent entraîne son compagnon, et le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne.
Ngʼat ma ja-mahundu wuondo jabute mi otere e yorno ma ok ber.
30 Celui qui ferme les yeux pour méditer le mal, celui qui serre les lèvres, a déjà accompli le crime.
Tangʼ gi ngʼat ma buonjo kodi nikech onyalo bet ni ochano timoni marach, ngʼatno maluwo dhoge ochomo timbe maricho.
31 Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; c'est dans la voie de la justice qu'elle se trouve.
Lwar en osimbo mar duongʼ to iyude gi ngʼat man-gi ngima makare.
32 Celui qui est lent à la colère vaut mieux que l'homme vaillant; et celui qui est maître de son cœur, que celui qui prend des villes.
Ngʼat ma terore mos ber moloyo jalweny, ngʼat makweyo mirimbe ber moloyo ngʼat mamonjo dala maduongʼ.
33 On jette le sort dans le pan de la robe; mais tout ce qui en résulte vient de l'Éternel.
Igoyo ombulu mondo ongʼe gima ditim, to kuom ngʼado weche duto Jehova Nyasaye ema tieko.

< Proverbes 16 >