< Proverbes 16 >
1 Les projets du cœur dépendent de l'homme; mais la réponse de la langue appartient à l'Éternel.
Čovjek snuje u srcu, a od Jahve je što će jezik odgovoriti.
2 Toutes les voies de l'homme lui semblent pures; c'est l'Éternel qui pèse les esprits.
Čovjeku se svi njegovi putovi čine čisti, a Jahve ispituje duhove.
3 Remets tes affaires à l'Éternel, et tes desseins seront affermis.
Prepusti Jahvi svoja djela, i tvoje će se namisli ostvariti.
4 L'Éternel a fait toutes choses en sorte qu'elles répondent l'une à l'autre, et même le méchant pour le jour de la calamité.
Jahve je sve stvorio u svoju svrhu, pa i opakoga za dan zli.
5 L'Éternel a en abomination tout homme hautain de cœur; tôt ou tard il ne demeurera point impuni.
Mrzak je Jahvi svatko ohola duha: takav zaista ne ostaje bez kazne.
6 L'iniquité sera expiée par la miséricorde et la vérité; et par la crainte de l'Éternel on se détourne du mal.
Ljubavlju se i vjernošću pomiruje krivnja, i strahom se Gospodnjim uklanja zlo.
7 Quand l'Éternel prend plaisir aux voies d'un homme, il apaise envers lui même ses ennemis.
Kad su Jahvi mili putovi čovječji, i neprijatelje njegove miri s njim.
8 Peu, avec justice, vaut mieux que de grands revenus sans droit.
Bolje je malo s pravednošću nego veliki dohoci s nepravdom.
9 Le cœur de l'homme délibère sur sa conduite; mais l'Éternel dirige ses pas.
Srce čovječje smišlja svoj put, ali Jahve upravlja korake njegove.
10 Des oracles sont sur les lèvres du roi, et sa bouche ne s'écarte point du droit.
Proročanstvo je na usnama kraljevim: u osudi se njegova usta neće ogriješiti.
11 La balance et le poids juste viennent de l'Éternel, et tous les poids du sachet sont son œuvre.
Mjere i tezulje pripadaju Jahvi; njegovo su djelo i svi utezi.
12 Les rois doivent avoir horreur de faire le mal, car c'est la justice qui affermit le trône.
Mrsko je kraljevima počiniti opačinu, jer se pravdom utvrđuje prijestolje.
13 Les rois doivent prendre plaisir aux paroles justes, et aimer celui qui parle avec droiture.
Mile su kraljevima usne pravedne i oni ljube onog koji govori pravo.
14 La fureur du roi est un messager de mort; mais l'homme sage l'apaise.
Jarost je kraljeva vjesnik smrti ali je mudar čovjek ublaži.
15 Le visage serein du roi donne la vie; et sa faveur est comme la nuée qui porte la pluie de l'arrière-saison.
U kraljevu je vedru licu život, i njegova je milost kao oblak s kišom proljetnom.
16 Combien il vaut mieux acquérir de la sagesse que de l'or fin! Et combien il est plus excellent d'acquérir de la prudence que de l'argent!
Probitačnije je steći mudrost nego zlato, i stjecati razbor dragocjenije je nego srebro.
17 Le chemin des hommes droits, c'est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui prend garde à sa conduite.
Životni je put pravednih: kloniti se zla, i tko pazi na svoj put, čuva život svoj.
18 L'orgueil va devant l'écrasement, et la fierté d'esprit devant la ruine.
Pred slomom ide oholost i pred padom uznositost.
19 Il vaut mieux être humble avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
Bolje je biti krotak s poniznima nego dijeliti plijen s oholima.
20 Celui qui prend garde à la parole, trouvera le bien; et celui qui se confie en l'Éternel, sera heureux.
Tko pazi na riječ, nalazi sreću, i tko se uzda u Jahvu, blago njemu.
21 On appellera intelligent celui qui a un cœur sage; et la douceur des paroles augmente la science.
Mudar srcem naziva se razumnim i prijazne usne uvećavaju znanje.
22 La prudence est à ceux qui la possèdent une source de vie; mais le châtiment des insensés, c'est leur folie.
Izvor je životni razum onima koji ga imaju, a ludima je kazna njihova ludost.
23 Le cœur sage conduit prudemment sa bouche, et ajoute la science à ses lèvres.
Mudračev duh urazumljuje usta njegova, na usnama mu znanje umnožava.
24 Les paroles agréables sont des rayons de miel, une douceur à l'âme, et la santé aux os.
Saće meda riječi su ljupke, slatke duši i lijek kostima.
25 Il y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont l'issue est la voie de la mort.
Neki se put čini čovjeku prav, a na kraju vodi k smrti.
26 La faim de celui qui travaille, travaille pour lui, parce que sa bouche l'y contraint.
Radnikova glad radi za nj; jer ga tjeraju usta njegova.
27 L'homme méchant se creuse le mal, et il y a comme un feu brûlant sur ses lèvres.
Bezočnik pripravlja samo zlo i na usnama mu je oganj plameni.
28 L'homme pervers sème des querelles, et le rapporteur divise les meilleurs amis.
Himben čovjek zameće svađu i klevetnik razdor među prijatelje.
29 L'homme violent entraîne son compagnon, et le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne.
Nasilnik zavodi bližnjega svoga i navodi ga na rđav put.
30 Celui qui ferme les yeux pour méditer le mal, celui qui serre les lèvres, a déjà accompli le crime.
Tko očima namiguje, himbu smišlja, a tko usne stišće, već je smislio pakost.
31 Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; c'est dans la voie de la justice qu'elle se trouve.
Sijede su kose prekrasna kruna, nalaze se na putu pravednosti.
32 Celui qui est lent à la colère vaut mieux que l'homme vaillant; et celui qui est maître de son cœur, que celui qui prend des villes.
Tko se teško srdi, bolji je od junaka, i tko nad sobom vlada, bolji je od osvojitelja grada.
33 On jette le sort dans le pan de la robe; mais tout ce qui en résulte vient de l'Éternel.
U krilo plašta baca se kocka, ali je od Jahve svaka odluka.