< Proverbes 15 >
1 Une réponse douce apaise la fureur; mais la parole dure excite la colère.
Uma resposta gentil afasta a ira, mas uma palavra dura desperta a raiva.
2 La langue des sages embellit la science; mais la bouche des insensés ne prononce que folie.
A língua dos sábios elogia o conhecimento, mas as bocas dos tolos jorram de insensatez.
3 Les yeux de l'Éternel sont en tous lieux; ils contemplent les méchants et les bons.
Os olhos de Yahweh estão em toda parte, vigiando o mal e o bem.
4 Une langue qui corrige est comme l'arbre de vie; mais une langue perverse est comme un vent qui brise tout.
Uma língua suave é uma árvore da vida, mas o engano nele esmaga o espírito.
5 L'insensé méprise l'instruction de son père; mais celui qui prend garde à la réprimande deviendra prudent.
Um tolo despreza a correção de seu pai, mas aquele que presta atenção à repreensão mostra prudência.
6 Il y a grande abondance dans la maison du juste; mais il y a du trouble dans le revenu du méchant.
Na casa dos justos está um grande tesouro, mas a renda dos ímpios traz problemas.
7 Les lèvres des sages sèment la science; mais il n'en est pas ainsi du cœur des insensés.
Os lábios dos sábios difundem o conhecimento; não com o coração dos tolos.
8 Le sacrifice des méchants est en abomination à l'Éternel; mais la requête des hommes droits lui est agréable.
O sacrifício feito pelos ímpios é uma abominação para Yahweh, mas a oração dos justos é o seu deleite.
9 La voie du méchant est en abomination à l'Éternel; mais il aime celui qui s'adonne à la justice.
O caminho dos ímpios é uma abominação para Javé, mas ele ama aquele que segue a retidão.
10 Un châtiment sévère attend celui qui quitte le droit chemin; et celui qui hait d'être repris, mourra.
There é uma disciplina severa para aquele que abandona o caminho. Quem odiar a repreensão morrerá.
11 Le séjour des morts et l'abîme sont devant l'Éternel; combien plus les cœurs des enfants des hommes? (Sheol )
Sheol e Abaddon estão perante Yahweh. quanto mais do que o coração dos filhos dos homens! (Sheol )
12 Le moqueur n'aime point qu'on le reprenne, et il n'ira jamais vers les sages.
Um escarnecedor não gosta de ser reprovado; ele não irá ao sábio.
13 Le cœur joyeux embellit le visage; mais la tristesse du cœur abat l'esprit.
Um coração alegre faz um rosto alegre, mas um coração dolorido quebra o espírito.
14 Un cœur intelligent cherche la science; mais la bouche des fous se repaît de folie.
O coração de quem tem entendimento busca o conhecimento, mas as bocas dos tolos se alimentam de loucuras.
15 Tous les jours de l'affligé sont mauvais; mais un cœur joyeux est un festin continuel.
Todos os dias dos aflitos são infelizes, mas aquele que tem um coração alegre desfruta de uma festa contínua.
16 Peu, avec la crainte de l'Éternel, vaut mieux qu'un grand trésor, avec lequel il y a du trouble.
Melhor é pouco, com o medo de Yahweh, do que um grande tesouro com problemas.
17 Mieux vaut un repas d'herbes, où il y a de l'amitié, qu'un festin de bœuf engraissé où il y a de la haine.
Melhor é um jantar de ervas, onde está o amor, do que um bezerro engordado com ódio.
18 L'homme violent excite les disputes; mais celui qui est lent à la colère apaise les querelles.
Um homem irado agita a contenda, mas aquele que é lento para a raiva apazigua os conflitos.
19 La voie du paresseux est comme une haie de ronces; mais le sentier des hommes droits est comme un chemin battu.
O caminho do preguiçoso é como um espinhaço, mas o caminho da vertical é uma rodovia.
20 L'enfant sage réjouit son père; mais l'homme insensé méprise sa mère.
Um filho sábio faz um pai feliz, mas um homem insensato despreza sua mãe.
21 La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens; mais l'homme prudent suit le droit chemin.
A loucura é alegria para aquele que não tem sabedoria, mas um homem de entendimento mantém seu caminho reto.
22 Les projets échouent où manquent les conseils; mais ils s'affermissent lorsqu'il y a beaucoup de conseillers.
Where não há conselhos, os planos falham; mas em uma multidão de conselheiros, eles são estabelecidos.
23 On a de la joie à donner une réponse de sa bouche; et qu'une parole dite à propos est bonne!
A alegria chega a um homem com a resposta de sua boca. Como uma palavra é boa na hora certa!
24 Pour l'homme prudent, le chemin de la vie mène en haut, et lui fait éviter le Sépulcre qui est en bas. (Sheol )
O caminho da vida leva para cima para os sábios, para impedi-lo de ir para baixo para o Sheol. (Sheol )
25 L'Éternel démolit la maison des orgueilleux; mais il affermit les bornes de la veuve.
Yahweh vai desarraigar a casa dos orgulhosos, mas ele manterá as bordas da viúva intactas.
26 Les pensées du méchant sont en abomination à l'Éternel; mais les paroles pures lui sont agréables.
Yahweh detesta os pensamentos dos ímpios, mas os pensamentos dos puros são agradáveis.
27 Celui qui est adonné au gain déshonnête, trouble sa maison; mais celui qui hait les présents vivra.
Aquele que é ganancioso para ganhar problemas em sua própria casa, mas aquele que odeia subornos viverá.
28 Le cœur du juste médite ce qu'il doit répondre; mais la bouche des méchants profère des choses mauvaises.
O coração dos justos pesa as respostas, mas a boca dos malvados jorra o mal.
29 L'Éternel s'éloigne des méchants; mais il exauce la requête des justes.
Yahweh está longe dos ímpios, mas ele ouve a oração dos justos.
30 La lumière des yeux réjouit le cœur, et une bonne nouvelle engraisse les os.
A luz dos olhos regozija o coração. As boas notícias dão saúde aos ossos.
31 L'oreille qui écoute la réprimande qui donne la vie, habitera parmi les sages.
O ouvido que ouve a repreensão de vidas, e estará em casa entre os sábios.
32 Celui qui rejette l'instruction, méprise son âme; mais celui qui écoute la réprimande, acquiert du sens.
Aquele que recusa a correção despreza sua própria alma, mas aquele que ouve a repreensão, consegue compreensão.
33 La crainte de l'Éternel enseigne la sagesse, et l'humilité va devant la gloire.
O medo de Yahweh ensina sabedoria. Diante da honra está a humildade.