< Proverbes 15 >

1 Une réponse douce apaise la fureur; mais la parole dure excite la colère.
A resposta suave desvia o furor, mas a palavra pesada faz a ira aumentar.
2 La langue des sages embellit la science; mais la bouche des insensés ne prononce que folie.
A língua dos sábios faz bom uso da sabedoria, mas a boca dos tolos derrama loucura.
3 Les yeux de l'Éternel sont en tous lieux; ils contemplent les méchants et les bons.
Os olhos do SENHOR estão em todo lugar, observando os maus e os bons.
4 Une langue qui corrige est comme l'arbre de vie; mais une langue perverse est comme un vent qui brise tout.
Uma língua sã é árvore de vida; mas a perversidade nela é faz o espírito em pedaços.
5 L'insensé méprise l'instruction de son père; mais celui qui prend garde à la réprimande deviendra prudent.
O tolo despreza a correção de seu pai; mas aquele que presta atenção à repreensão age com prudência.
6 Il y a grande abondance dans la maison du juste; mais il y a du trouble dans le revenu du méchant.
[Na] casa dos justo há um grande tesouro; mas na renda do perverso há perturbação.
7 Les lèvres des sages sèment la science; mais il n'en est pas ainsi du cœur des insensés.
Os lábios dos sábios derramam conhecimento; mas o coração dos tolos não [age] assim.
8 Le sacrifice des méchants est en abomination à l'Éternel; mais la requête des hommes droits lui est agréable.
O sacrifício dos perversos é abominável ao SENHOR, mas a oração dos justos é seu agrado.
9 La voie du méchant est en abomination à l'Éternel; mais il aime celui qui s'adonne à la justice.
Abominável ao SENHOR é o caminho do perverso; porém ele ama ao que segue a justiça.
10 Un châtiment sévère attend celui qui quitte le droit chemin; et celui qui hait d'être repris, mourra.
A correção é ruim para aquele que deixa o caminho; e quem odeia a repreensão morrerá.
11 Le séjour des morts et l'abîme sont devant l'Éternel; combien plus les cœurs des enfants des hommes? (Sheol h7585)
O Xeol e a perdição estão perante o SENHOR; quanto mais os corações dos filhos dos homens! (Sheol h7585)
12 Le moqueur n'aime point qu'on le reprenne, et il n'ira jamais vers les sages.
O zombador não ama quem o repreende, nem se aproximará dos sábios.
13 Le cœur joyeux embellit le visage; mais la tristesse du cœur abat l'esprit.
O coração alegre anima o rosto, mas pela dor do coração o espírito se abate.
14 Un cœur intelligent cherche la science; mais la bouche des fous se repaît de folie.
O coração prudente buscará o conhecimento, mas a boca dos tolos se alimentará de loucura.
15 Tous les jours de l'affligé sont mauvais; mais un cœur joyeux est un festin continuel.
Todos os dias do oprimido são maus, mas o coração alegre é [como] um banquete contínuo.
16 Peu, avec la crainte de l'Éternel, vaut mieux qu'un grand trésor, avec lequel il y a du trouble.
Melhor é o pouco tendo o temor ao SENHOR, do que um grande tesouro tendo em si inquietação.
17 Mieux vaut un repas d'herbes, où il y a de l'amitié, qu'un festin de bœuf engraissé où il y a de la haine.
Melhor é a comida de hortaliças tendo amor, do que a de boi cevado tendo em si ódio.
18 L'homme violent excite les disputes; mais celui qui est lent à la colère apaise les querelles.
O homem que fica irritado facilmente gera brigas; mas aquele que demora para se irar apaziguará o confronto.
19 La voie du paresseux est comme une haie de ronces; mais le sentier des hommes droits est comme un chemin battu.
O caminho do preguiçoso é como uma cerca de espinhos; mas a vereda dos corretos é bem aplanada.
20 L'enfant sage réjouit son père; mais l'homme insensé méprise sa mère.
O filho sábio alegra ao pai, mas o homem tolo despreza a sua mãe.
21 La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens; mais l'homme prudent suit le droit chemin.
A loucura é alegria para aquele que tem falta de prudência; mas o homem de bom entendimento andará corretamente.
22 Les projets échouent où manquent les conseils; mais ils s'affermissent lorsqu'il y a beaucoup de conseillers.
Os planos fracassam quando não há [bom] conselho; mas com abundância de conselheiros eles se confirmam.
23 On a de la joie à donner une réponse de sa bouche; et qu'une parole dite à propos est bonne!
O homem se alegra com a resposta de sua boca; e como é boa a palavra a seu devido tempo!
24 Pour l'homme prudent, le chemin de la vie mène en haut, et lui fait éviter le Sépulcre qui est en bas. (Sheol h7585)
Para o prudente, o caminho da vida [é] para cima, para que se afaste do Xeol, que é para baixo. (Sheol h7585)
25 L'Éternel démolit la maison des orgueilleux; mais il affermit les bornes de la veuve.
O SENHOR destruirá a casa dos arrogantes, mas confirmará os limites do terreno da viúva.
26 Les pensées du méchant sont en abomination à l'Éternel; mais les paroles pures lui sont agréables.
Os pensamentos do mau são abomináveis ao SENHOR, mas ele se agrada das palavras dos puros.
27 Celui qui est adonné au gain déshonnête, trouble sa maison; mais celui qui hait les présents vivra.
Quem pratica a ganância perturba sua [própria] casa; mas quem odeia subornos viverá.
28 Le cœur du juste médite ce qu'il doit répondre; mais la bouche des méchants profère des choses mauvaises.
O coração do justo pensa bem naquilo que vai responder, mas a boca dos perversos derrama maldades em abundância.
29 L'Éternel s'éloigne des méchants; mais il exauce la requête des justes.
Longe está o SENHOR dos perversos, mas ele escuta a oração dos justos.
30 La lumière des yeux réjouit le cœur, et une bonne nouvelle engraisse les os.
A luz dos olhos alegra o coração; a boa notícia fortalece os ossos.
31 L'oreille qui écoute la réprimande qui donne la vie, habitera parmi les sages.
Os ouvidos que escutam a repreensão da vida habitarão entre os sábios.
32 Celui qui rejette l'instruction, méprise son âme; mais celui qui écoute la réprimande, acquiert du sens.
Quem rejeita correção menospreza sua [própria] alma; mas aquele que escuta a repreensão adquire entendimento.
33 La crainte de l'Éternel enseigne la sagesse, et l'humilité va devant la gloire.
O temor ao SENHOR corrige sabiamente; e antes da honra [vem] a humildade.

< Proverbes 15 >