< Proverbes 15 >
1 Une réponse douce apaise la fureur; mais la parole dure excite la colère.
Odpowiedź łagodna uśmierza gniew; ale słowa przykre wzruszają popędliwość.
2 La langue des sages embellit la science; mais la bouche des insensés ne prononce que folie.
Język mądrych zdobi umiejętność; ale usta głupich wywierają głupstwo.
3 Les yeux de l'Éternel sont en tous lieux; ils contemplent les méchants et les bons.
Na każdem miejscu oczy Pańskie upatrują złe i dobre.
4 Une langue qui corrige est comme l'arbre de vie; mais une langue perverse est comme un vent qui brise tout.
Zdrowy język jest drzewo żywota; ale przewrotność z niego jest jako zdruzgotanie od wiatru.
5 L'insensé méprise l'instruction de son père; mais celui qui prend garde à la réprimande deviendra prudent.
Głupi gardzi karaniem ojca swego; ale kto przyjmuje napomnienie, stanie się ostrożnym.
6 Il y a grande abondance dans la maison du juste; mais il y a du trouble dans le revenu du méchant.
W domu sprawiedliwego jest dostatek wielki; ale w dochodach niepobożnego zamięszanie.
7 Les lèvres des sages sèment la science; mais il n'en est pas ainsi du cœur des insensés.
Wargi mądrych sieją umiejętność; ale serce głupich nie tak.
8 Le sacrifice des méchants est en abomination à l'Éternel; mais la requête des hommes droits lui est agréable.
Ofiara niepobożnych jest obrzydliwością Panu; ale modlitwa szczerych podoba mu się.
9 La voie du méchant est en abomination à l'Éternel; mais il aime celui qui s'adonne à la justice.
Obrzydliwością Panu jest droga bezbożnego, ale tego, co idzie za sprawiedliwością, miłuje.
10 Un châtiment sévère attend celui qui quitte le droit chemin; et celui qui hait d'être repris, mourra.
Karanie srogie należy temu, co opuszcza drogę; a kto ma w nienawiści karność, umrze.
11 Le séjour des morts et l'abîme sont devant l'Éternel; combien plus les cœurs des enfants des hommes? (Sheol )
Piekło i zatracenie są przed Panem; jakoż daleko więcej serca synów ludzkich. (Sheol )
12 Le moqueur n'aime point qu'on le reprenne, et il n'ira jamais vers les sages.
Naśmiewca nie miłuje tego, który go karze, ani do mądrych przychodzi.
13 Le cœur joyeux embellit le visage; mais la tristesse du cœur abat l'esprit.
Serce wesołe uwesela twarz; ale dla żałości serca duch strapiony bywa.
14 Un cœur intelligent cherche la science; mais la bouche des fous se repaît de folie.
Serce rozumne szuka umiejętności; ale usta głupich karmią się głupstwem
15 Tous les jours de l'affligé sont mauvais; mais un cœur joyeux est un festin continuel.
Wszystkie dni ubogiego są złe; ale kto jest wesołego serca, ma gody ustawiczne.
16 Peu, avec la crainte de l'Éternel, vaut mieux qu'un grand trésor, avec lequel il y a du trouble.
Lepsza jest trocha w bojaźni Pańskiej, niżeli skarb wielki z kłopotem.
17 Mieux vaut un repas d'herbes, où il y a de l'amitié, qu'un festin de bœuf engraissé où il y a de la haine.
Lepszy jest pokarm z jarzyny, gdzie jest miłość, niżeli z karmnego wołu, gdzie jest nienawiść.
18 L'homme violent excite les disputes; mais celui qui est lent à la colère apaise les querelles.
Mąż gniewliwy wszczyna swary; ale nierychły do gniewu uśmierza zwady.
19 La voie du paresseux est comme une haie de ronces; mais le sentier des hommes droits est comme un chemin battu.
Droga leniwego jest jako płot cierniowy, ale ścieszka szczerych jest równa.
20 L'enfant sage réjouit son père; mais l'homme insensé méprise sa mère.
Syn mądry uwesela ojca; ale głupi człowiek lekce waży matkę swoję.
21 La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens; mais l'homme prudent suit le droit chemin.
Głupstwo jest weselem głupiemu, ale człowiek roztropny prostuje drogę swoję.
22 Les projets échouent où manquent les conseils; mais ils s'affermissent lorsqu'il y a beaucoup de conseillers.
Gdzie niemasz rady, rozsypują się myśli; ale w mnóstwie radców ostoją się.
23 On a de la joie à donner une réponse de sa bouche; et qu'une parole dite à propos est bonne!
Weseli się człowiek z odpowiedzi ust swoich: bo słowo według czasu wyrzeczone, o jako jest dobre!
24 Pour l'homme prudent, le chemin de la vie mène en haut, et lui fait éviter le Sépulcre qui est en bas. (Sheol )
Drogę żywota rozumny ma ku górze, aby się uchronił piekła głębokiego. (Sheol )
25 L'Éternel démolit la maison des orgueilleux; mais il affermit les bornes de la veuve.
Pan wywróci dom pysznych; ale wdowy granicę utwierdzi.
26 Les pensées du méchant sont en abomination à l'Éternel; mais les paroles pures lui sont agréables.
Myśli złego są obrzydliwością Panu! ale powieści czystych są przyjemne.
27 Celui qui est adonné au gain déshonnête, trouble sa maison; mais celui qui hait les présents vivra.
Kto chciwie naśladuje łakomstwa, zamięszanie czyni w domu swoim; ale kto ma w nienawiści dary, będzie żył.
28 Le cœur du juste médite ce qu'il doit répondre; mais la bouche des méchants profère des choses mauvaises.
Serce sprawiedliwego przemyśliwa, co ma mówić; ale usta niepobożnych wywierają złe rzeczy.
29 L'Éternel s'éloigne des méchants; mais il exauce la requête des justes.
Dalekim jest Pan od niepobożnych; ale modlitwę sprawiedliwych wysłuchiwa.
30 La lumière des yeux réjouit le cœur, et une bonne nouvelle engraisse les os.
Światłość oczów uwesela serce, a wieść dobra tuczy kości.
31 L'oreille qui écoute la réprimande qui donne la vie, habitera parmi les sages.
Ucho, które słucha karności żywota, w pośrodku mądrych mieszkać będzie.
32 Celui qui rejette l'instruction, méprise son âme; mais celui qui écoute la réprimande, acquiert du sens.
Kto uchodzi ćwiczenia, zaniedbywa duszy swojej; ale kto przyjmuje karanie, ma rozum.
33 La crainte de l'Éternel enseigne la sagesse, et l'humilité va devant la gloire.
Bojaźń Pańska jest ćwiczenie się w mądrości, a sławę uprzedza poniżenie.