< Proverbes 15 >
1 Une réponse douce apaise la fureur; mais la parole dure excite la colère.
La risposta dolce acqueta il cruccio; Ma la parola molesta fa montar l'ira.
2 La langue des sages embellit la science; mais la bouche des insensés ne prononce que folie.
La scienza adorna la lingua de' savi; Ma la bocca degli stolti sgorga follia.
3 Les yeux de l'Éternel sont en tous lieux; ils contemplent les méchants et les bons.
Gli occhi del Signore [sono] in ogni luogo; Riguardando i malvagi ed i buoni.
4 Une langue qui corrige est comme l'arbre de vie; mais une langue perverse est comme un vent qui brise tout.
La medicina della lingua [è] un albero di vita; Ma la sovversione [che avviene] per essa [è simile ad] un fracasso [fatto] dal vento.
5 L'insensé méprise l'instruction de son père; mais celui qui prend garde à la réprimande deviendra prudent.
Lo stolto disdegna la correzion di suo padre; Ma chi osserva la riprensione diventerà avveduto.
6 Il y a grande abondance dans la maison du juste; mais il y a du trouble dans le revenu du méchant.
Nella casa del giusto [vi sono] di gran facoltà; Ma [vi è] dissipazione nell'entrate dell'empio.
7 Les lèvres des sages sèment la science; mais il n'en est pas ainsi du cœur des insensés.
Le labbra de' savi spandono scienza; Ma non [fa già] così il cuor degli stolti.
8 Le sacrifice des méchants est en abomination à l'Éternel; mais la requête des hommes droits lui est agréable.
Il sacrificio degli empi [è] cosa abbominevole al Signore; Ma l'orazione degli [uomini] diritti gli [è] cosa grata.
9 La voie du méchant est en abomination à l'Éternel; mais il aime celui qui s'adonne à la justice.
La via dell'empio [è] cosa abbominevole al Signore; Ma egli ama chi procaccia giustizia.
10 Un châtiment sévère attend celui qui quitte le droit chemin; et celui qui hait d'être repris, mourra.
La correzione [è] spiacevole a chi lascia la [diritta] via; Chi odia la riprensione morrà.
11 Le séjour des morts et l'abîme sont devant l'Éternel; combien plus les cœurs des enfants des hommes? (Sheol )
L'inferno e il luogo della perdizione [son] davanti al Signore; Quanto più i cuori de' figliuoli degli uomini! (Sheol )
12 Le moqueur n'aime point qu'on le reprenne, et il n'ira jamais vers les sages.
Lo schernitore non ama che altri lo riprenda, [E] non va a' savi.
13 Le cœur joyeux embellit le visage; mais la tristesse du cœur abat l'esprit.
Il cuore allegro abbellisce la faccia; Ma per lo cordoglio lo spirito è abbattuto.
14 Un cœur intelligent cherche la science; mais la bouche des fous se repaît de folie.
Il cuor dell'[uomo] intendente cerca la scienza; Ma la bocca degli stolti si pasce di follia.
15 Tous les jours de l'affligé sont mauvais; mais un cœur joyeux est un festin continuel.
Tutti i giorni dell'afflitto [son] cattivi; Ma chi è allegro di cuore [è come in] un convito perpetuo.
16 Peu, avec la crainte de l'Éternel, vaut mieux qu'un grand trésor, avec lequel il y a du trouble.
Meglio [vale] poco col timor del Signore, Che gran tesoro con turbamento.
17 Mieux vaut un repas d'herbes, où il y a de l'amitié, qu'un festin de bœuf engraissé où il y a de la haine.
Meglio [vale] un pasto d'erbe, ove [sia] amore, Che di bue ingrassato, ove [sia] odio.
18 L'homme violent excite les disputes; mais celui qui est lent à la colère apaise les querelles.
L'uomo iracondo muove contese; Ma chi è lento all'ira acqueta le risse.
19 La voie du paresseux est comme une haie de ronces; mais le sentier des hommes droits est comme un chemin battu.
La via del pigro [è] come una siepe di spine; Ma la via degli [uomini] diritti [è] elevata.
20 L'enfant sage réjouit son père; mais l'homme insensé méprise sa mère.
Il figliuol savio rallegra il padre; Ma l'uomo stolto sprezza sua madre.
21 La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens; mais l'homme prudent suit le droit chemin.
La follia [è] allegrezza al[l'uomo] scemo di senno; Ma l'uomo intendente cammina dirittamente.
22 Les projets échouent où manquent les conseils; mais ils s'affermissent lorsqu'il y a beaucoup de conseillers.
I disegni son renduti vani dove non [è] consiglio; Ma sono stabili dove [è] moltitudine di consiglieri.
23 On a de la joie à donner une réponse de sa bouche; et qu'une parole dite à propos est bonne!
L'uomo riceve allegrezza della risposta della sua bocca; E quant'[è] buona una parola [detta] al suo tempo!
24 Pour l'homme prudent, le chemin de la vie mène en haut, et lui fait éviter le Sépulcre qui est en bas. (Sheol )
La via della vita [va] in su all'uomo intendente, Per ritrarsi dall'inferno [che è] a basso. (Sheol )
25 L'Éternel démolit la maison des orgueilleux; mais il affermit les bornes de la veuve.
Il Signore spianta la casa de' superbi; Ma stabilisce il confine della vedova.
26 Les pensées du méchant sont en abomination à l'Éternel; mais les paroles pures lui sont agréables.
I pensieri malvagi [son] cosa abbominevole al Signore; Ma i detti [che gli son] piacevoli [sono] i puri.
27 Celui qui est adonné au gain déshonnête, trouble sa maison; mais celui qui hait les présents vivra.
Chi è dato a cupidigia dissipa la sua casa; Ma chi odia i presenti viverà.
28 Le cœur du juste médite ce qu'il doit répondre; mais la bouche des méchants profère des choses mauvaises.
Il cuor del giusto medita [ciò che ha] da rispondere; Ma la bocca degli empi sgorga cose malvage.
29 L'Éternel s'éloigne des méchants; mais il exauce la requête des justes.
Il Signore [è] lontano dagli empi; Ma egli esaudisce l'orazione de' giusti.
30 La lumière des yeux réjouit le cœur, et une bonne nouvelle engraisse les os.
La luce degli occhi rallegra il cuore; La buona novella ingrassa le ossa.
31 L'oreille qui écoute la réprimande qui donne la vie, habitera parmi les sages.
L'orecchio che ascolta la riprensione della vita Dimorerà per mezzo i savi.
32 Celui qui rejette l'instruction, méprise son âme; mais celui qui écoute la réprimande, acquiert du sens.
Chi schifa la correzione disdegna l'anima sua; Ma chi ascolta la riprensione acquista senno.
33 La crainte de l'Éternel enseigne la sagesse, et l'humilité va devant la gloire.
Il timor del Signore [è] ammaestramento di sapienza; E l'umiltà [va] davanti alla gloria.