< Proverbes 15 >

1 Une réponse douce apaise la fureur; mais la parole dure excite la colère.
מענה-רך ישיב חמה ודבר-עצב יעלה-אף
2 La langue des sages embellit la science; mais la bouche des insensés ne prononce que folie.
לשון חכמים תיטיב דעת ופי כסילים יביע אולת
3 Les yeux de l'Éternel sont en tous lieux; ils contemplent les méchants et les bons.
בכל-מקום עיני יהוה צפות רעים וטובים
4 Une langue qui corrige est comme l'arbre de vie; mais une langue perverse est comme un vent qui brise tout.
מרפא לשון עץ חיים וסלף בה שבר ברוח
5 L'insensé méprise l'instruction de son père; mais celui qui prend garde à la réprimande deviendra prudent.
אויל--ינאץ מוסר אביו ושמר תוכחת יערים
6 Il y a grande abondance dans la maison du juste; mais il y a du trouble dans le revenu du méchant.
בית צדיק חסן רב ובתבואת רשע נעכרת
7 Les lèvres des sages sèment la science; mais il n'en est pas ainsi du cœur des insensés.
שפתי חכמים יזרו דעת ולב כסילים לא-כן
8 Le sacrifice des méchants est en abomination à l'Éternel; mais la requête des hommes droits lui est agréable.
זבח רשעים תועבת יהוה ותפלת ישרים רצונו
9 La voie du méchant est en abomination à l'Éternel; mais il aime celui qui s'adonne à la justice.
תועבת יהוה דרך רשע ומרדף צדקה יאהב
10 Un châtiment sévère attend celui qui quitte le droit chemin; et celui qui hait d'être repris, mourra.
מוסר רע לעזב ארח שונא תוכחת ימות
11 Le séjour des morts et l'abîme sont devant l'Éternel; combien plus les cœurs des enfants des hommes? (Sheol h7585)
שאול ואבדון נגד יהוה אף כי-לבות בני-אדם (Sheol h7585)
12 Le moqueur n'aime point qu'on le reprenne, et il n'ira jamais vers les sages.
לא יאהב-לץ הוכח לו אל-חכמים לא ילך
13 Le cœur joyeux embellit le visage; mais la tristesse du cœur abat l'esprit.
לב שמח ייטב פנים ובעצבת-לב רוח נכאה
14 Un cœur intelligent cherche la science; mais la bouche des fous se repaît de folie.
לב נבון יבקש-דעת ופני (ופי) כסילים ירעה אולת
15 Tous les jours de l'affligé sont mauvais; mais un cœur joyeux est un festin continuel.
כל-ימי עני רעים וטוב-לב משתה תמיד
16 Peu, avec la crainte de l'Éternel, vaut mieux qu'un grand trésor, avec lequel il y a du trouble.
טוב-מעט ביראת יהוה-- מאוצר רב ומהומה בו
17 Mieux vaut un repas d'herbes, où il y a de l'amitié, qu'un festin de bœuf engraissé où il y a de la haine.
טוב ארחת ירק ואהבה-שם-- משור אבוס ושנאה-בו
18 L'homme violent excite les disputes; mais celui qui est lent à la colère apaise les querelles.
איש חמה יגרה מדון וארך אפים ישקיט ריב
19 La voie du paresseux est comme une haie de ronces; mais le sentier des hommes droits est comme un chemin battu.
דרך עצל כמשכת חדק וארח ישרים סללה
20 L'enfant sage réjouit son père; mais l'homme insensé méprise sa mère.
בן חכם ישמח-אב וכסיל אדם בוזה אמו
21 La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens; mais l'homme prudent suit le droit chemin.
אולת שמחה לחסר-לב ואיש תבונה יישר-לכת
22 Les projets échouent où manquent les conseils; mais ils s'affermissent lorsqu'il y a beaucoup de conseillers.
הפר מחשבות באין סוד וברב יועצים תקום
23 On a de la joie à donner une réponse de sa bouche; et qu'une parole dite à propos est bonne!
שמחה לאיש במענה-פיו ודבר בעתו מה-טוב
24 Pour l'homme prudent, le chemin de la vie mène en haut, et lui fait éviter le Sépulcre qui est en bas. (Sheol h7585)
ארח חיים למעלה למשכיל-- למען סור משאול מטה (Sheol h7585)
25 L'Éternel démolit la maison des orgueilleux; mais il affermit les bornes de la veuve.
בית גאים יסח יהוה ויצב גבול אלמנה
26 Les pensées du méchant sont en abomination à l'Éternel; mais les paroles pures lui sont agréables.
תועבת יהוה מחשבות רע וטהרים אמרי-נעם
27 Celui qui est adonné au gain déshonnête, trouble sa maison; mais celui qui hait les présents vivra.
עכר ביתו בוצע בצע ושונא מתנת יחיה
28 Le cœur du juste médite ce qu'il doit répondre; mais la bouche des méchants profère des choses mauvaises.
לב צדיק יהגה לענות ופי רשעים יביע רעות
29 L'Éternel s'éloigne des méchants; mais il exauce la requête des justes.
רחוק יהוה מרשעים ותפלת צדיקים ישמע
30 La lumière des yeux réjouit le cœur, et une bonne nouvelle engraisse les os.
מאור-עינים ישמח-לב שמועה טובה תדשן-עצם
31 L'oreille qui écoute la réprimande qui donne la vie, habitera parmi les sages.
אזן--שמעת תוכחת חיים בקרב חכמים תלין
32 Celui qui rejette l'instruction, méprise son âme; mais celui qui écoute la réprimande, acquiert du sens.
פורע מוסר מואס נפשו ושומע תוכחת קונה לב
33 La crainte de l'Éternel enseigne la sagesse, et l'humilité va devant la gloire.
יראת יהוה מוסר חכמה ולפני כבוד ענוה

< Proverbes 15 >