< Proverbes 15 >
1 Une réponse douce apaise la fureur; mais la parole dure excite la colère.
Мек отговор отклонява ярост, А оскърбителната дума възбужда гняв.
2 La langue des sages embellit la science; mais la bouche des insensés ne prononce que folie.
Езикът на мъдрите изказва знание, А устата на безумните изригват глупост.
3 Les yeux de l'Éternel sont en tous lieux; ils contemplent les méchants et les bons.
Очите Господни са на всяко място И наблюдава злите и добрите.
4 Une langue qui corrige est comme l'arbre de vie; mais une langue perverse est comme un vent qui brise tout.
Благият език е дърво на живот, А извратеността в него съкрушава духа.
5 L'insensé méprise l'instruction de son père; mais celui qui prend garde à la réprimande deviendra prudent.
Безумният презира поуката на баща си, Но който внимава в изобличението, е благоразумен.
6 Il y a grande abondance dans la maison du juste; mais il y a du trouble dans le revenu du méchant.
В дома на праведния има голямо изобилие, А в доходите на нечестивия има загриженост.
7 Les lèvres des sages sèment la science; mais il n'en est pas ainsi du cœur des insensés.
Устните на мъдрите разсяват знание, А сърцето на безумните не прави така.
8 Le sacrifice des méchants est en abomination à l'Éternel; mais la requête des hommes droits lui est agréable.
Жертвата на нечестивите е мерзост Господу, А молитвата на праведните е приятна Нему.
9 La voie du méchant est en abomination à l'Éternel; mais il aime celui qui s'adonne à la justice.
Пътят на нечестивия е мерзост Господу, Но Той обича този, който следва правдата.
10 Un châtiment sévère attend celui qui quitte le droit chemin; et celui qui hait d'être repris, mourra.
Има тежко наказание за ония, които се отбиват от пътя; И който мрази изобличение ще умре.
11 Le séjour des morts et l'abîme sont devant l'Éternel; combien plus les cœurs des enfants des hommes? (Sheol )
Адът и погибелта са открити пред Господа, - Колко повече сърцата на човешките чада! (Sheol )
12 Le moqueur n'aime point qu'on le reprenne, et il n'ira jamais vers les sages.
Присмивателят не обича изобличителя си, Нито ще отива при мъдрите.
13 Le cœur joyeux embellit le visage; mais la tristesse du cœur abat l'esprit.
Весело сърце прави засмяно лице, А от скръбта на сърцето духът се съкрушава.
14 Un cœur intelligent cherche la science; mais la bouche des fous se repaît de folie.
Сърцето на разумния търси знание А устата на безумните се хранят с глупост.
15 Tous les jours de l'affligé sont mauvais; mais un cœur joyeux est un festin continuel.
За наскърбения всичките дни са зли А оня, който е с весело сърце, има всегдашно пируване.
16 Peu, avec la crainte de l'Éternel, vaut mieux qu'un grand trésor, avec lequel il y a du trouble.
По-добро е малкото със страх от Господа, Нежели много съкровища с безпокойствие.
17 Mieux vaut un repas d'herbes, où il y a de l'amitié, qu'un festin de bœuf engraissé où il y a de la haine.
По-добра е гощавката от зеле с любов, Нежели хранено говедо с омраза.
18 L'homme violent excite les disputes; mais celui qui est lent à la colère apaise les querelles.
Яростният човек подига препирни, А който скоро не се гневи усмирява крамоли.
19 La voie du paresseux est comme une haie de ronces; mais le sentier des hommes droits est comme un chemin battu.
Пътят на ленивия е като трънен плет, А пътят на праведните е като друм.
20 L'enfant sage réjouit son père; mais l'homme insensé méprise sa mère.
Мъдър син радва баща си, А безумен човек презира майка си.
21 La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens; mais l'homme prudent suit le droit chemin.
На безумния глупостта е радост, А разумен човек ходи по прав път.
22 Les projets échouent où manquent les conseils; mais ils s'affermissent lorsqu'il y a beaucoup de conseillers.
Дето няма съвещание намеренията се осуетяват, А в множеството на съветниците те се утвърждават.
23 On a de la joie à donner une réponse de sa bouche; et qu'une parole dite à propos est bonne!
От отговора на устата си човек изпитва радост, И дума на време казана, колко е добра!
24 Pour l'homme prudent, le chemin de la vie mène en haut, et lui fait éviter le Sépulcre qui est en bas. (Sheol )
За разумния пътят на живота върви нагоре, За да се отклони от ада долу. (Sheol )
25 L'Éternel démolit la maison des orgueilleux; mais il affermit les bornes de la veuve.
Господ съсипва дома на горделивите, А утвърдява предела на вдовицата.
26 Les pensées du méchant sont en abomination à l'Éternel; mais les paroles pures lui sont agréables.
Лошите замисли са мерзост Господу! А чистите думи Му са угодни.
27 Celui qui est adonné au gain déshonnête, trouble sa maison; mais celui qui hait les présents vivra.
Користолюбивият смущава своя си дом, А който мрази даровете ще живее.
28 Le cœur du juste médite ce qu'il doit répondre; mais la bouche des méchants profère des choses mauvaises.
Сърцето на праведния обмисля що да отговаря, А устата на нечестивите изригват зло.
29 L'Éternel s'éloigne des méchants; mais il exauce la requête des justes.
Господ е далеч от нечестивите, А слуша молитвата на праведните.
30 La lumière des yeux réjouit le cœur, et une bonne nouvelle engraisse les os.
Светъл поглед весели сърцето, И добри вести угояват костите.
31 L'oreille qui écoute la réprimande qui donne la vie, habitera parmi les sages.
Ухо, което слуша животворното изобличение, Ще пребивава между мъдрите.
32 Celui qui rejette l'instruction, méprise son âme; mais celui qui écoute la réprimande, acquiert du sens.
Който отхвърля поуката презира своята си душа, А който слуша изобличението придобива разум.
33 La crainte de l'Éternel enseigne la sagesse, et l'humilité va devant la gloire.
Страхът от Господа е възпитание в мъдрост, И смирението предшествува славата.