< Proverbes 14 >

1 Toute femme sage bâtit sa maison; mais la folle la renverse de ses mains.
Мудрыя жены создаша домы: безумная же раскопа рукама своима.
2 Celui qui marche dans la droiture, révère l'Éternel; mais celui dont les voies sont perverses, le méprise.
Ходяй право боится Господа: развращаяй же пути своя обезчестится.
3 La bouche de l'insensé est une verge pour son orgueil; mais les lèvres des sages les gardent.
Из уст безумных жезл досаждения: устне же мудрых хранят я.
4 Où il n'y a point de bœuf, la grange est vide; mais la force du bœuf fait abonder le revenu.
Идеже несть волов, ясли чисты: а идеже жита многа, явна волу крепость.
5 Le témoin fidèle ne ment jamais; mais le faux témoin avance des faussetés.
Свидетель верен не лжет: разжизает же ложная свидетель неправеден.
6 Le moqueur cherche la sagesse et ne la trouve point; mais la science est aisée à trouver pour un homme entendu.
Взыщеши премудрости у злых, и не обрящеши: чувство же у мудрых удобно.
7 Éloigne-toi de l'homme insensé, puisque tu ne connais pas en lui de paroles sages.
Вся противна (суть) мужеви безумну: оружие же чувствия устне премудры.
8 La sagesse d'un homme habile est de prendre garde à sa voie; mais la folie des insensés, c'est la fraude.
Премудрость коварных уразумеет пути их: буйство же безумных в заблуждении.
9 Les insensés se raillent du péché; mais la bienveillance est parmi les hommes droits.
Домове беззаконных требуют очищения, домове же праведных приятни.
10 Le cœur de chacun sent l'amertume de son âme; et un autre n'aura point de part à sa joie.
Сердце мужа чувственно печаль души его: егда же веселится, не примешается досаждению.
11 La maison des méchants sera détruite; mais la tente des hommes droits fleurira.
Домове нечестивых изчезнут, селения же право творящих пребудут.
12 Il y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont l'issue est la voie de la mort.
Есть путь, иже мнится человеком прав быти, последняя же его приходят во дно ада. (questioned)
13 Même en riant le cœur sera triste; et la joie finit par l'ennui.
Ко веселием не примешавается печаль: последняя же радости в плачь приходят.
14 Celui qui a le cœur pervers, sera rassasié de ses voies; mais l'homme de bien se rassasie de ce qui est en lui-même.
Путий своих насытится дерзосердый, от размышлений же своих муж благ.
15 Un homme simple croit tout ce qu'on dit; mais l'homme bien avisé considère ses pas.
Незлобивый веру емлет всякому словеси, коварный же приходит в раскаяние.
16 Le sage craint, et il évite le mal; mais l'insensé est arrogant et plein de sécurité.
Премудр убоявся уклонится от зла, безумный же на себе надеявся смешавается со беззаконным.
17 L'homme emporté fait des folies; et l'homme rusé est haï.
Острояростный без совета творит, муж же мудрый многая терпит.
18 Les imprudents possèdent la folie; mais les bien avisés sont couronnés de science.
Разделяют безумнии злобу, коварнии же удержат чувство.
19 Les méchants seront humiliés devant les bons, et les impies seront aux portes du juste.
Поползнутся злии пред благими, и нечестивии послужат пред дверьми праведных.
20 Le pauvre est haï, même de son ami; mais les amis du riche sont en grand nombre.
Друзие возненавидят другов убогих: друзие же богатых мнози.
21 Celui qui méprise son prochain, s'égare; mais celui qui a pitié des affligés, est heureux.
Безчестяй убогия согрешает, милуяй же нищыя блажен.
22 Ceux qui machinent du mal, ne se fourvoient-ils pas? Mais la miséricorde et la vérité seront pour ceux qui procurent le bien.
Заблуждающии (неправедницы) делают злая, милость же и истину делают благии. Не ведят милости и веры делателие злых: милостыни же и веры у делателей благих.
23 En tout travail il y a quelque profit; mais les vains discours ne tournent qu'à disette.
Во всяцем пекущемся есть изюбилие: любосластный же и безпечальный в скудости будет.
24 La richesse est une couronne pour le sage; mais la folie des insensés est toujours folie.
Венец премудрых богатство их, житие же безумных зло.
25 Le témoin fidèle délivre les âmes; mais celui qui prononce des mensonges, n'est que tromperie.
Избавит от злых душу свидетель верен, разжизает же лживая лестный.
26 Il y a une ferme assurance dans la crainte de l'Éternel; et il y aura une sûre retraite pour les enfants de celui qui le craint.
Во страсе Господни упование крепости, чадом же Своим оставит утверждение (мира).
27 La crainte de l'Éternel est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort.
Страх Господень источник жизни, творит же укланятися от сети смертныя.
28 Dans la multitude du peuple est la gloire d'un roi; mais quand le peuple manque, c'est la ruine du prince.
Во мнозе языце слава царю: во оскудении же людсте сокрушение сильному.
29 Celui qui est lent à la colère est d'un grand sens; mais celui qui est prompt à se courroucer, étale sa folie.
Долготерпелив муж мног в разуме, малодушный же крепко безумен.
30 Un cœur tranquille est la vie du corps; mais l'envie est la carie des os.
Кроткий муж сердцу врачь: моль же костем сердце чувственно.
31 Celui qui fait tort au pauvre, déshonore celui qui l'a fait; mais celui-là l'honore qui a pitié du nécessiteux.
Оклеветаяй убогаго раздражает Сотворшаго и, почитаяй же Его милует нищаго.
32 Dans le malheur, le méchant est renversé; mais le juste reste en assurance, même dans la mort.
Во злобе своей отринется нечестивый: надеяйжеся на Господа своим преподобием праведен.
33 La sagesse repose dans le cœur de l'homme entendu; elle est même reconnue au milieu des insensés.
В сердцы блазе мужа почиет премудрость, в сердцы же безумных не познавается.
34 La justice élève une nation; mais le péché est la honte des peuples.
Правда возвышает язык: умаляют же племена греси.
35 La faveur du roi est pour le serviteur prudent; mais il aura de l'indignation contre celui qui lui fait honte.
Приятен цареви слуга разумный, своим же благообращением отемлет безчестие.

< Proverbes 14 >