< Proverbes 13 >

1 L'enfant sage écoute l'instruction de son père; mais le moqueur n'écoute point la réprimande.
Син мудрий приймає карта́ння від батька, а насмішник доко́ру не слухає.
2 L'homme sera rassasié de bien par le fruit de sa bouche; mais l'âme des perfides vit d'injustice.
З плоду уст чоловік споживає добро́, а жадо́ба зрадливих — наси́льство.
3 Celui qui garde sa bouche, garde son âme; mais celui qui ouvre trop ses lèvres, y trouvera sa perte.
Хто уста свої стереже́, той душу свою береже́, а хто гу́би свої розпуска́є, — на того поги́біль.
4 L'âme du paresseux ne fait que souhaiter, et il n'a rien; mais l'âme des diligents sera rassasiée.
Пожадає душа лінюха́, та даре́мно, душа ж роботя́щих наси́титься.
5 Le juste hait la parole de mensonge; mais le méchant se rend odieux, et tombe dans la confusion.
Нена́видить праведний слово брехливе, безбожний же чинить лихе, і себе засоро́млює.
6 La justice garde celui qui marche dans l'intégrité; mais la méchanceté renversera celui qui s'égare.
Праведність оберігає невинного на дорозі його, а безбожність погу́блює грішника.
7 Tel se fait riche qui n'a rien du tout; et tel se fait pauvre qui a de grands biens.
Дехто вдає багача́, хоч нічо́го не має, а дехто вдає бідака́, хоч маєток великий у нього.
8 Les richesses font qu'un homme peut racheter sa vie; mais le pauvre n'entend point de menaces.
Викуп за душу люди́ни — багатство її, а вбогий й доко́ру не чує.
9 La lumière des justes réjouira; mais la lampe des méchants s'éteindra.
Світло праведних ве́село світить, а світильник безбожних пога́сне.
10 L'orgueil ne produit que des querelles; mais la sagesse est avec ceux qui prennent conseil.
Тільки сварка пихо́ю зчиня́ється, а мудрість із тими, хто ра́диться.
11 Les richesses mal acquises, seront diminuées; mais celui qui amasse par son travail, les multipliera.
Багатство, заско́ро здобуте, — поме́ншується, хто ж збирає пома́лу — примно́жує.
12 L'espérance différée fait languir le cœur; mais le souhait accompli est comme l'arbre de vie.
Задовга надія — неду́га для серця, а бажа́ння, що спо́внюється, — це дерево життя.
13 Celui qui méprise la parole, se perd; mais celui qui respecte le commandement, en aura la récompense.
Хто пого́рджує словом Господнім, той шкодить собі, хто ж страх має до заповіді, тому надолу́житься.
14 L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort.
Наука премудрого — крини́ця життя, щоб віддали́тися від пасток сме́рти.
15 Une raison saine donne de la grâce; mais la voie de ceux qui agissent perfidement, est rude.
Добрий розум прино́сить приємність, а дорога зрадли́вих — погу́ба для них.
16 Tout homme bien avisé agit avec intelligence; mais l'insensé fait voir sa folie.
Кожен розумний за мудрістю робить, а безу́мний глупо́ту показує.
17 Le méchant messager tombera dans le mal; mais le messager fidèle apporte la guérison.
Безбожний посо́л у нещастя впаде́, а вірний посол — немов лік.
18 La pauvreté et l'ignominie arriveront à celui qui rejette l'instruction; mais celui qui profite de la réprimande, sera honoré.
Хто ламає поу́ку — убозтво та га́ньба тому́, а хто береже осторо́гу — шанований він.
19 Le souhait accompli est une chose douce à l'âme; mais se détourner du mal fait horreur aux insensés.
Ви́конане побажа́ння приємне душі, а вступи́тись від зла — то оги́да безумним.
20 Celui qui fréquente les sages, deviendra sage; mais le compagnon des fous se perdra.
Хто з мудрими ходить, той мудрим стає, а хто товаришу́є з безу́мним, той лиха набу́де.
21 Le mal poursuit les pécheurs; mais le bonheur est la récompense des justes.
Грішників зло доганя́є, а праведним Бог надолу́жить добром.
22 L'homme de bien transmettra son héritage aux enfants de ses enfants; mais les richesses du pécheur sont réservées pour le juste.
Добрий лишає спа́док і ону́кам, маєток же грішника схо́ваний буде для праведного.
23 Il y a beaucoup à manger dans le champ défriché par le pauvre; mais il y a des hommes qui périssent faute de jugement.
Убогому буде багато поживи і з поля невпра́вного, та деякі гинуть з безпра́в'я.
24 Celui qui épargne la verge, hait son fils; mais celui qui l'aime se hâte de le châtier.
Хто стримує різку свою, той нена́видить сина свого, хто ж кохає його, той шукає для ньо́го карта́ння.
25 Le juste mangera et sera rassasié à souhait; mais le ventre des méchants aura disette.
Праведний їсть, скільки схоче душа, живіт же безбожників за́всіди брак відчуває.

< Proverbes 13 >