< Proverbes 11 >

1 La balance fausse est en abomination à l'Éternel; mais le poids juste lui est agréable.
Yon fo balans se abominasyon a SENYÈ a; men yon pwa ki jis se plezi Li.
2 L'orgueil est-il venu, aussitôt vient l'ignominie; mais la sagesse est avec les humbles.
Lè ògèy vin monte, dezonè vin swiv; men avèk moun enb lan, se sajès.
3 L'intégrité des hommes droits les conduit; mais la perversité des perfides les détruit.
Entegrite a moun dwat la va gide yo; men koripsyon a sila ki fè konplo a va detwi yo.
4 Les biens ne serviront de rien au jour de l'indignation; mais la justice délivrera de la mort.
Richès pa gen avantaj nan jou jijman an; men ladwati va delivre moun soti nan lanmò.
5 La justice de l'homme intègre aplanit son chemin; mais le méchant tombera par sa méchanceté.
Ladwati a sila ki san tò a va fè wout li vin swa; men mechan an va tonbe akoz pwòp inikite pa Li.
6 La justice des hommes droits les délivre; mais les perfides sont pris par leur malice.
Ladwati a moun dwat yo va delivre yo; men moun trèt yo va kenbe pa pwòp vorasite yo.
7 Quand l'homme méchant meurt, son attente périt, et l'espérance des violents est anéantie.
Lè yon nonm mechan mouri, sa li anvizaje a mouri avè l.
8 Le juste est délivré de la détresse; mais le méchant y tombe à sa place.
Moun dwat la va delivre soti nan twoub; men mechan an va pran plas li.
9 L'impie ruine son prochain par ses paroles; mais les justes sont délivrés par la science.
Avèk bouch li, moun san Bondye a detwi vwazen li; men ak konesans, moun dwat yo va delivre.
10 La ville se réjouit du bien des justes; mais il y a un chant de triomphe quand les méchants périssent.
Lè sa ale byen ak moun dwat yo, vil la fè rejwisans; e lè mechan yo peri, gen gwo kri lajwa.
11 La ville est élevée par la bénédiction des hommes droits; mais elle est renversée par la bouche des méchants.
Avèk benediksyon a moun dwat yo, yon vil vin leve wo; men avèk bouch a mechan yo, li vin chire nèt.
12 Celui qui méprise son prochain, est dépourvu de sens; mais l'homme prudent se tait.
Sila ki meprize vwazen li an, manke bon tèt; men yon nonm ak bon konprann pa pale menm.
13 Celui qui va médisant, révèle le secret; mais celui qui a un cœur loyal, le cache.
Sila ki mache toupatou tankou rapòte, revele sekrè yo; men sila ki dign de konfyans sere yon bagay.
14 Le peuple tombe, faute de prudence; mais la délivrance est dans la multitude des gens de bon conseil.
Kote ki pa gen gid, moun yo tonbe; men ak anpil konseye, gen viktwa.
15 Celui qui cautionne un étranger, ne peut manquer d'avoir du mal; mais celui qui hait ceux qui frappent dans la main, est en sécurité.
Sila ki se garanti pou yon moun li pa konnen, va vrèman soufri pou sa a; men sila ki rayi vin yon garanti va asire.
16 La femme gracieuse obtient de l'honneur, et les hommes violents obtiennent des richesses.
Yon fanm ak gras twouve onè; e mesye san prensip yo twouve richès.
17 L'homme bienfaisant se fait du bien à soi-même; mais celui qui est cruel trouble sa propre chair.
Yon nonm ki fè gras fè byen pou pwòp tèt li; men yon nonm mechan fè tèt li mal.
18 Le méchant fait une œuvre qui le trompe; mais la récompense est assurée à celui qui sème la justice.
Mechan an ranmase salè li nan koken; men sila ki simen ladwati a, va twouve vrè rekonpans lan.
19 Ainsi la justice mène à la vie; mais celui qui poursuit le mal cherche la mort.
Sila ki fidèl nan ladwati a va jwenn lavi, e sila ki pouswiv mal la va jwenn pwòp lanmò pa li.
20 Ceux qui ont le cœur dépravé, sont en abomination à l'Éternel; mais ceux qui marchent en intégrité, lui sont agréables.
Sila ki pèvès nan kè yo abominab a SENYÈ a; men sila ki san tò nan chemen yo, se plezi Li.
21 Tôt ou tard, le méchant ne demeurera point impuni; mais la race des justes sera délivrée.
Anverite, moun mechan an p ap chape anba pinisyon; men desandan a moun dwat yo va delivre.
22 Une belle femme, qui se détourne de la raison, est comme une bague d'or au groin d'un pourceau.
Tankou yon bag fèt an lò nan nen a kochon, se konsa yon bèl fanm ki manke bon sans.
23 Le souhait des justes n'est que le bien; mais l'attente des méchants c'est l'indignation.
Dezi a moun dwat la se sèlman sa ki bon; men dezi a mechan an mennen jijman.
24 Tel répand son bien, qui l'augmentera encore davantage; et tel le resserre plus qu'il ne faut, qui sera dans la disette.
Gen yon moun ki separe bay; malgre sa li vin ogmante plis. Genyen ki refize bay sa ke li dwe, e sa fè l vin manke.
25 Celui qui est bienfaisant sera rassasié, et celui qui arrose, sera aussi arrosé lui-même.
Sila ki bay ak bon kè a va pwospere; sila ki bay dlo a va jwenn dlo kont pou tèt li.
26 Celui qui retient le blé est maudit du peuple; mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
Sila ki refize bay manje sereyal la, va modi pa pèp la; men benediksyon va tonbe sou sila ki vann li an.
27 Celui qui recherche le bien, acquiert de la faveur; mais le mal arrivera à celui qui le poursuit.
Sila ki chache sa ki bon an, chache favè Bondye; men sila ki chache mal la, se mal la k ap vin jwenn li.
28 Celui qui se fie en ses richesses, tombera; mais les justes reverdiront comme la feuille.
Sila ki mete konfyans nan richès li va vin tonbe; men moun dwat la va grandi tankou fèy vèt sou pyebwa.
29 Celui qui ne gouverne pas sa maison avec ordre, aura le vent pour héritage; et le fou sera le serviteur de celui qui a le cœur sage.
Sila ki mennen twoub lakay li va eritye van; e san konprann nan va vin sèvitè a sila ki gen kè saj la.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie, et le sage gagne les cœurs.
Fwi ladwati a se yon pyebwa lavi, e sila ki saj va sove nanm yo.
31 Voici, le juste reçoit sur la terre sa rétribution; combien plus le méchant et le pécheur?
Si moun dwat yo twouve rekonpans yo sou latè, konbyen anplis pou mechan an avèk pechè a!

< Proverbes 11 >