< Proverbes 10 >

1 Proverbes de Salomon. L'enfant sage réjouit son père; mais l'enfant insensé est le chagrin de sa mère.
Los proverbios de Salomón. Un hijo sabio hace un padre feliz; pero un hijo insensato trae dolor a su madre.
2 Les trésors de méchanceté ne profitent point; mais la justice délivre de la mort.
Los tesoros de la maldad no aprovechan nada, pero la justicia libra de la muerte.
3 L'Éternel ne permet pas que le juste souffre de la faim; mais il repousse l'avidité des méchants.
Yahvé no permitirá que el alma del justo pase hambre, pero aleja el deseo de los malvados.
4 La main paresseuse appauvrit; mais la main des diligents enrichit.
Se hace pobre el que trabaja con mano perezosa, pero la mano del diligente trae riqueza.
5 Celui qui amasse en été est un fils prudent; celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.
El que recoge en verano es un hijo sabio, pero el que duerme durante la cosecha es un hijo que causa vergüenza.
6 Il y a des bénédictions sur la tête du juste; mais la violence fermera la bouche aux méchants.
Las bendiciones están en la cabeza de los justos, pero la violencia cubre la boca de los malvados.
7 La mémoire du juste sera en bénédiction; mais le nom des méchants tombera en pourriture.
La memoria de los justos es bendita, pero el nombre de los malvados se pudrirá.
8 Celui qui a le cœur sage, reçoit les avertissements; mais celui qui a les lèvres insensées, tombera.
Los sabios de corazón aceptan los mandamientos, pero un tonto parlanchín caerá.
9 Celui qui marche dans l'intégrité, marche en assurance; mais celui qui pervertit ses voies, sera découvert.
El que camina sin culpa, camina con seguridad, pero el que pervierte sus caminos será descubierto.
10 Celui qui cligne de l'œil cause du trouble; et celui qui a les lèvres insensées, court à sa perte.
El que guiña el ojo causa dolor, pero un tonto parlanchín caerá.
11 La bouche du juste est une source de vie; mais la violence fermera la bouche aux méchants.
La boca del justo es un manantial de vida, pero la violencia cubre la boca de los malvados.
12 La haine excite les querelles; mais la charité couvre toutes les fautes.
El odio suscita conflictos, pero el amor cubre todos los males.
13 La sagesse se trouve sur les lèvres de l'homme sage; mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
La sabiduría se encuentra en los labios del que tiene discernimiento, pero la vara es para la espalda del que no tiene entendimiento.
14 Les sages tiennent la science en réserve; mais la bouche de l'insensé est une ruine prochaine.
Los sabios acumulan conocimientos, pero la boca del necio está cerca de la ruina.
15 Les biens du riche sont sa ville forte; mais la pauvreté des misérables est leur ruine.
La riqueza del rico es su ciudad fuerte. La destrucción de los pobres es su pobreza.
16 L'œuvre du juste conduit à la vie; mais le fruit du méchant est le péché.
El trabajo de los justos conduce a la vida. El aumento de los malvados lleva al pecado.
17 Celui qui garde l'instruction, est dans le chemin de la vie; mais celui qui oublie la correction, s'égare.
Está en el camino de la vida quien hace caso a la corrección, pero el que abandona la reprensión extravía a los demás.
18 Celui qui dissimule la haine a des lèvres trompeuses; et celui qui répand la calomnie, est un insensé.
El que oculta el odio tiene labios mentirosos. El que profiere una calumnia es un necio.
19 Où il y a beaucoup de paroles, il ne manque pas d'y avoir du péché; mais celui qui retient ses lèvres est prudent.
En la multitud de palabras no falta la desobediencia, pero el que refrena sus labios lo hace con sabiduría.
20 La langue du juste est un argent de choix; mais le cœur des méchants vaut peu de chose.
La lengua del justo es como la plata selecta. El corazón de los malvados es de poco valor.
21 Les lèvres du juste nourrissent beaucoup d'hommes; mais les insensés mourront, faute de sens.
Los labios de los justos alimentan a muchos, pero los necios mueren por falta de entendimiento.
22 C'est la bénédiction de l'Éternel qui enrichit, et il n'y joint aucune peine.
La bendición de Yahvé trae riqueza, y no le añade ningún problema.
23 Faire le mal est la joie de l'insensé; la sagesse est celle de l'homme prudent.
El placer del necio es hacer la maldad, pero la sabiduría es un hombre de placer del entendimiento.
24 Ce que le méchant craint, lui arrivera; mais Dieu accordera aux justes ce qu'ils désirent.
Lo que los malvados temen los alcanzará, pero el deseo de los justos será concedido.
25 Comme le tourbillon passe, ainsi le méchant disparaît; mais le juste s'appuie sur un fondement éternel.
Cuando el torbellino pasa, el malvado ya no existe; pero los justos se mantienen firmes para siempre.
26 Ce que le vinaigre est aux dents, et la fumée aux yeux, tel est le paresseux à ceux qui l'envoient.
Como vinagre a los dientes y como humo a los ojos, así es el perezoso para los que lo envían.
27 La crainte de l'Éternel multiplie les jours; mais les années des méchants seront retranchées.
El temor a Yahvé prolonga los días, pero los años de los impíos serán acortados.
28 L'espérance des justes est la joie; mais l'attente des méchants périra.
La perspectiva de los justos es la alegría, pero la esperanza de los malvados perecerá.
29 La voie de l'Éternel est la force de l'homme intègre; mais elle est la ruine des ouvriers d'iniquité.
El camino de Yahvé es una fortaleza para los rectos, sino que es una destrucción para los obreros de la iniquidad.
30 Le juste ne sera jamais ébranlé; mais les méchants n'habiteront point sur la terre.
Los justos nunca serán eliminados, pero los malvados no habitarán la tierra.
31 La bouche du juste produira la sagesse; mais la langue perverse sera retranchée.
La boca del justo produce sabiduría, pero la lengua perversa será cortada.
32 Les lèvres du juste connaissent ce qui est agréable; mais la bouche des méchants n'est que perversité.
Los labios de los justos saben lo que es aceptable, pero la boca de los malvados es perversa.

< Proverbes 10 >