< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël;
Detta är Salomos Ordspråk, Davids sons, Israels Konungs;
2 Pour faire connaître la sagesse et l'instruction, pour faire comprendre les discours d'intelligence;
Till att deraf lära vishet och tukt;
3 Pour faire recevoir une instruction de raison, de justice, de jugement, et d'équité;
Förstånd, klokhet, rättfärdighet, dom och fromhet;
4 Pour donner du discernement aux simples, de la connaissance et de la réflexion au jeune homme.
Att de fåkunnige måga varda vise, och de ynglingar förnuftige och försigtige.
5 Le sage écoutera et deviendra plus instruit, et l'homme intelligent acquerra de la prudence,
Den der vis är, han hörer till, och förbättrar sig; och den der förståndig är, han tager vid råd;
6 Afin d'entendre les sentences et les énigmes, les paroles des sages, et leurs discours profonds.
Att han skall förstå ordspråk, och deras uttydelse; de visas läro, och deras gåtor.
7 La crainte de l'Éternel est le principal point de la science; mais les fous méprisent la sagesse et l'instruction.
Herrans fruktan är begynnelsen till att lära; de galna förakta vishet och tuktan.
8 Mon fils, écoute l'instruction de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
Min son, hör dins faders tuktan, och förlåt icke dine moders bud;
9 Car ce sont des grâces assemblées autour de ta tête, et des colliers à ton cou.
Ty detta är dino hufvude en skön prydning, och en kedja om din hals.
10 Mon fils, si les pécheurs veulent te séduire, n'y consens pas.
Min son, om skalkar locka dig, så följ icke;
11 S'ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches pour tuer; tendons des pièges à l'innocent, sans qu'il en ait donné de sujet;
Om de säga: Gack med oss, vi vilje vakta efter blod, och gildra för den oskyldiga utan sak;
12 Engloutissons-les tout vifs comme le Sépulcre, et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol )
Vi vilje dem uppsluka lefvande, såsom helvetet; och de fromma, såsom dem der neder i grafvena fara; (Sheol )
13 Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
Vi vilje finna stora ägodelar; vi vilje fylla vår hus med rof;
14 Tu y auras ta part avec nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous.
Vågat med oss; en pung skall vara allas våras.
15 Mon fils, ne te mets point en chemin avec eux; détourne ton pied de leur sentier.
Min son, vandra intet den vägen med dem; vakta din fot för deras stig.
16 Car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour répandre le sang.
Ty deras fötter löpa till det ondt är, och skynda sig till att utgjuta blod.
17 Or c'est en vain qu'on tend le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
Ty det är fåfängt utkasta nät för foglarnas ögon;
18 Mais eux, ils dressent des embûches contre leur propre sang, et ils tendent des pièges à leur âme.
Och vakta de sjelfve efter hvarsannars blod; och den ene står efter den andras lif.
19 Telles sont les voies de celui qui convoite le gain déshonnête, lequel perdra l'âme de ceux qui le poursuivent.
Alltså göra alle girige, att den ene tager dem andra lifvet bort.
20 La souveraine sagesse crie hautement par les rues, elle fait retentir sa voix sur les places;
Visheten klagar ute, och låter höra sig på gatomen.
21 Elle crie dans les carrefours, où on fait le plus de bruit, aux entrées des portes; elle prononce ses paroles par la ville:
Hon ropar i partomen ut för folket; hon talar sin ord i stadenom:
22 Stupides, dit-elle, jusques à quand aimerez-vous la sottise? Jusques à quand les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les insensés auront-ils en haine la science?
Huru länge viljen I, fåkunnige, fåkunnige vara; och de bespottare lust hafva till gabberi, och de galne hata lärdom?
23 Étant repris par moi, convertissez-vous. Voici, je vous communiquerai de mon esprit en abondance, je vous ferai comprendre mes paroles.
Vänder eder till mitt straff; si, jag vill utsäga eder min anda, och göra eder min ord kunnig.
24 Puisque j'ai crié, et que vous avez refusé d'entendre; que j'ai étendu ma main, et que personne n'y a pris garde;
Efter jag nu kallar, och I neken det; jag räcker mina hand ut, och ingen aktar dertill;
25 Puisque vous rejetez tous mes conseils, et que vous n'aimez pas mes réprimandes,
Och I låten fara all min råd, och viljen icke mitt straff;
26 Je me rirai, moi, de votre calamité, je me moquerai quand votre effroi surviendra;
Så vill jag ock le åt edro ofärd, och begabba eder, när det kommer som I frukten;
27 Quand votre effroi surviendra comme une ruine, et votre calamité comme une tempête; quand la détresse et l'angoisse viendront sur vous.
När öfver eder kommer, såsom en storm, det I frukten, och edor ofärd såsom ett väder; när öfver eder kommer ångest och nöd.
28 Alors ils crieront vers moi, mais je ne répondrai point; ils me chercheront de grand matin, mais ils ne me trouveront point;
Då skola de åkalla mig, men jag skall intet svara; de skola bittida söka mig, och intet finna;
29 Parce qu'ils ont haï la science, et qu'ils n'ont point choisi la crainte de l'Éternel.
Derföre, att de hatade lärdom, och ville icke hafva Herrans fruktan;
30 Ils n'ont point pris plaisir à mon conseil; ils ont dédaigné toutes mes réprimandes.
Ville icke mitt råd, och lastade all min straff.
31 Qu'ils mangent donc le fruit de leur voie, et qu'ils se rassasient de leurs conseils.
Så skola de äta af sins väsendes frukt, och af sin råd mätte varda;
32 Car l'égarement des sots les tue, et la sécurité des insensés les perd.
Att de fåkunnigas luste dräper dem, och de galnas lycka förgör dem.
33 Mais celui qui m'écoute, habitera en sûreté, et sera tranquille, sans être effrayé d'aucun mal.
Men den mig hörer, han skall säker blifva, och nog hafva, och för intet ondt frukta.