< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël;
Proverbele lui Solomon, fiul lui David, împăratul lui Israel;
2 Pour faire connaître la sagesse et l'instruction, pour faire comprendre les discours d'intelligence;
Pentru a cunoaște înțelepciunea și instruirea; pentru a pricepe cuvintele înțelegerii;
3 Pour faire recevoir une instruction de raison, de justice, de jugement, et d'équité;
Pentru a primi instruirea înțelepciunii, a dreptății și a judecății și a echității;
4 Pour donner du discernement aux simples, de la connaissance et de la réflexion au jeune homme.
Pentru a da agerime celor simpli, tânărului, cunoaștere și discernământ.
5 Le sage écoutera et deviendra plus instruit, et l'homme intelligent acquerra de la prudence,
Un înțelept va asculta și își va crește învățătura, și un om al priceperii va obține sfaturi înțelepte;
6 Afin d'entendre les sentences et les énigmes, les paroles des sages, et leurs discours profonds.
Pentru a înțelege un proverb și interpretarea lui, cuvintele înțelepților și vorbele lor adânci.
7 La crainte de l'Éternel est le principal point de la science; mais les fous méprisent la sagesse et l'instruction.
Teama de DOMNUL este începutul cunoașterii; dar nebunii disprețuiesc înțelepciunea și instruirea.
8 Mon fils, écoute l'instruction de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
Fiul meu, ascultă instruirea tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
9 Car ce sont des grâces assemblées autour de ta tête, et des colliers à ton cou.
Fiindcă ele vor fi o podoabă de har pentru capul tău și lănțișoare în jurul gâtului tău.
10 Mon fils, si les pécheurs veulent te séduire, n'y consens pas.
Fiul meu, dacă păcătoșii te ademenesc, nu te învoi!
11 S'ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches pour tuer; tendons des pièges à l'innocent, sans qu'il en ait donné de sujet;
Dacă ei spun: Vino cu noi, să stăm la pândă pentru a vărsa sânge, să pândim în ascuns și fără motiv pe cel nevinovat;
12 Engloutissons-les tout vifs comme le Sépulcre, et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol )
Să îi înghițim de vii precum mormântul; și în întregime, ca pe cei ce coboară în groapă; (Sheol )
13 Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
Vom găsi toate averile prețioase, ne vom umple casele cu pradă;
14 Tu y auras ta part avec nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous.
Aruncă-ți sorțul printre noi; să avem toți o singură pungă;
15 Mon fils, ne te mets point en chemin avec eux; détourne ton pied de leur sentier.
Fiul meu, nu umbla cu ei pe cale; oprește-ți piciorul de la cărarea lor;
16 Car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour répandre le sang.
Căci picioarele lor aleargă la rău și se grăbesc să verse sânge.
17 Or c'est en vain qu'on tend le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
Cu siguranță în zadar este întinsă plasa înaintea ochilor oricărei păsări.
18 Mais eux, ils dressent des embûches contre leur propre sang, et ils tendent des pièges à leur âme.
Și ei stau la pândă pentru a vărsa propriul lor sânge; pândesc în ascuns propriile lor vieți.
19 Telles sont les voies de celui qui convoite le gain déshonnête, lequel perdra l'âme de ceux qui le poursuivent.
Astfel sunt căile fiecărui om lacom de câștig, lăcomie care ia viața celor ce o au.
20 La souveraine sagesse crie hautement par les rues, elle fait retentir sa voix sur les places;
Înțelepciunea strigă afară; își înalță vocea pe străzi;
21 Elle crie dans les carrefours, où on fait le plus de bruit, aux entrées des portes; elle prononce ses paroles par la ville:
Ea strigă în piața de adunare a mulțimii, în pragurile porților; își rostește cuvintele ei în cetate, spunând:
22 Stupides, dit-elle, jusques à quand aimerez-vous la sottise? Jusques à quand les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les insensés auront-ils en haine la science?
Până când simplilor, veți iubi simplitatea și batjocoritorii se vor desfăta în batjocurile lor și proștii vor urî cunoașterea?
23 Étant repris par moi, convertissez-vous. Voici, je vous communiquerai de mon esprit en abondance, je vous ferai comprendre mes paroles.
Întoarceți-vă la mustrarea mea; iată, voi turna duhul meu peste voi, vă voi face cunoscute cuvintele mele.
24 Puisque j'ai crié, et que vous avez refusé d'entendre; que j'ai étendu ma main, et que personne n'y a pris garde;
Deoarece v-am chemat și ați refuzat; mi-am întins mâna și nimeni nu a dat atenție;
25 Puisque vous rejetez tous mes conseils, et que vous n'aimez pas mes réprimandes,
Dar ați făcut de nimic tot sfatul meu și ați refuzat mustrarea mea;
26 Je me rirai, moi, de votre calamité, je me moquerai quand votre effroi surviendra;
Și eu voi râde la nenorocirea voastră; îmi voi bate joc când vine spaima voastră;
27 Quand votre effroi surviendra comme une ruine, et votre calamité comme une tempête; quand la détresse et l'angoisse viendront sur vous.
Când vine spaima voastră ca pustiirea și nimicirea voastră vine ca un vârtej de vânt; când vine strâmtorarea și chinul peste voi,
28 Alors ils crieront vers moi, mais je ne répondrai point; ils me chercheront de grand matin, mais ils ne me trouveront point;
Atunci mă vor chema, dar voi refuza să răspund; devreme mă vor căuta, dar nu mă vor găsi,
29 Parce qu'ils ont haï la science, et qu'ils n'ont point choisi la crainte de l'Éternel.
Pentru că au urât cunoașterea și nu au ales teama de DOMNUL;
30 Ils n'ont point pris plaisir à mon conseil; ils ont dédaigné toutes mes réprimandes.
Au refuzat sfatul meu, au disprețuit întreaga mea mustrare.
31 Qu'ils mangent donc le fruit de leur voie, et qu'ils se rassasient de leurs conseils.
De aceea vor mânca din rodul căii lor și vor fi îndestulați cu propriile lor planuri.
32 Car l'égarement des sots les tue, et la sécurité des insensés les perd.
Fiindcă abaterea de pe cale a celor simpli îi va ucide și prosperitatea proștilor îi va nimici.
33 Mais celui qui m'écoute, habitera en sûreté, et sera tranquille, sans être effrayé d'aucun mal.
Dar oricine îmi dă ascultare va locui în siguranță și va fi liniștit față de teama de rău.