< Proverbes 1 >

1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël;
ダビデの子イスラエルの王ソロモンの箴言
2 Pour faire connaître la sagesse et l'instruction, pour faire comprendre les discours d'intelligence;
こは人に智慧と訓誨とをしらしめ哲言を暁らせ
3 Pour faire recevoir une instruction de raison, de justice, de jugement, et d'équité;
さとき訓と公義と公平と正直とをえしめ
4 Pour donner du discernement aux simples, de la connaissance et de la réflexion au jeune homme.
拙者にさとりを與へ少者に知識と謹愼とを得させん爲なり
5 Le sage écoutera et deviendra plus instruit, et l'homme intelligent acquerra de la prudence,
智慧ある者は之を聞て學にすすみ 哲者は智略をうべし
6 Afin d'entendre les sentences et les énigmes, les paroles des sages, et leurs discours profonds.
人これによりて箴言と譬喩と智慧ある者の言とその隠語とを悟らん
7 La crainte de l'Éternel est le principal point de la science; mais les fous méprisent la sagesse et l'instruction.
ヱホバを畏るるは知識の本なり 愚なる者は智慧と訓誨とを軽んず
8 Mon fils, écoute l'instruction de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
我が子よ汝の父の敎をきけ 汝の母の法を棄ることなかれ
9 Car ce sont des grâces assemblées autour de ta tête, et des colliers à ton cou.
これ汝の首の美しき冠となり 汝の項の妝飾とならん
10 Mon fils, si les pécheurs veulent te séduire, n'y consens pas.
わが子よ惡者なんぢ誘ふとも從ふことなかれ
11 S'ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches pour tuer; tendons des pièges à l'innocent, sans qu'il en ait donné de sujet;
彼等なんぢにむかひて請ふ われらと偕にきたれ 我儕まちぶせして人の血を流し 無辜ものを故なきに伏てねらひ
12 Engloutissons-les tout vifs comme le Sépulcre, et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol h7585)
陰府のごとく彼等を活たるままにて呑み 壯健なる者を墳に下る者のごとくになさん (Sheol h7585)
13 Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
われら各樣のたふとき財貨をえ 奪ひ取たる物をもて我儕の家に盈さん
14 Tu y auras ta part avec nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous.
汝われらと偕に籤をひけ 我儕とともに一の金嚢を持べしと云とも
15 Mon fils, ne te mets point en chemin avec eux; détourne ton pied de leur sentier.
我が子よ彼等とともに途を歩むことなかれ 汝の足を禁めてその路にゆくこと勿れ
16 Car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour répandre le sang.
そは彼らの足は惡に趨り 血を流さんとて急げばなり
17 Or c'est en vain qu'on tend le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
(すべて鳥の目の前にて羅を張は徒勞なり)
18 Mais eux, ils dressent des embûches contre leur propre sang, et ils tendent des pièges à leur âme.
彼等はおのれの血のために埋伏し おのれの命をふしてねらふ
19 Telles sont les voies de celui qui convoite le gain déshonnête, lequel perdra l'âme de ceux qui le poursuivent.
凡て利を貧る者の途はかくの如し 是その持主をして生命をうしなはしむるなり
20 La souveraine sagesse crie hautement par les rues, elle fait retentir sa voix sur les places;
智慧外に呼はり衢に其聲をあげ
21 Elle crie dans les carrefours, où on fait le plus de bruit, aux entrées des portes; elle prononce ses paroles par la ville:
熱閙しき所にさけび 城市の門の口邑の中にその言をのべていふ
22 Stupides, dit-elle, jusques à quand aimerez-vous la sottise? Jusques à quand les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les insensés auront-ils en haine la science?
なんぢら拙者のつたなきを愛し 嘲笑者のあざけりを樂しみ 愚なる者の知識を惡むは幾時までぞや
23 Étant repris par moi, convertissez-vous. Voici, je vous communiquerai de mon esprit en abondance, je vous ferai comprendre mes paroles.
わが督斥にしたがひて心を改めよ 視よわれ我が霊を汝らにそそぎ 我が言をなんぢらに示さん
24 Puisque j'ai crié, et que vous avez refusé d'entendre; que j'ai étendu ma main, et que personne n'y a pris garde;
われ呼たれども汝らこたへず 手を伸たれども顧る者なく
25 Puisque vous rejetez tous mes conseils, et que vous n'aimez pas mes réprimandes,
かへつて我がすべての勸告をすて我が督斥を受ざりしに由り
26 Je me rirai, moi, de votre calamité, je me moquerai quand votre effroi surviendra;
われ汝らが禍災にあふとき之を笑ひ 汝らの恐懼きたらんとき嘲るべし
27 Quand votre effroi surviendra comme une ruine, et votre calamité comme une tempête; quand la détresse et l'angoisse viendront sur vous.
これは汝らのおそれ颶風の如くきたり 汝らのほろび颺風の如くきたり 艱難とかなしみと汝らにきたらん時なり
28 Alors ils crieront vers moi, mais je ne répondrai point; ils me chercheront de grand matin, mais ils ne me trouveront point;
そのとき彼等われを呼ばん 然れどわれ應へじ 只管に我を求めん されど我に遇じ
29 Parce qu'ils ont haï la science, et qu'ils n'ont point choisi la crainte de l'Éternel.
かれら知識を憎み又ヱホバを畏るることを悦ばず
30 Ils n'ont point pris plaisir à mon conseil; ils ont dédaigné toutes mes réprimandes.
わが勸に從はず凡て我督斥をいやしめたるによりて
31 Qu'ils mangent donc le fruit de leur voie, et qu'ils se rassasient de leurs conseils.
己の途の果を食ひおのれの策略に飽べし
32 Car l'égarement des sots les tue, et la sécurité des insensés les perd.
拙者の違逆はおのれを殺し 愚なる者の幸福はおのれを滅さん
33 Mais celui qui m'écoute, habitera en sûreté, et sera tranquille, sans être effrayé d'aucun mal.
されど我に聞ものは平穩に住ひかつ禍害にあふ恐怖なくして安然ならん

< Proverbes 1 >