< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël;
The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
2 Pour faire connaître la sagesse et l'instruction, pour faire comprendre les discours d'intelligence;
to know wisdom and instruction; to discern the words of understanding;
3 Pour faire recevoir une instruction de raison, de justice, de jugement, et d'équité;
to receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity;
4 Pour donner du discernement aux simples, de la connaissance et de la réflexion au jeune homme.
to give prudence to the simple, knowledge and discretion to the young man—
5 Le sage écoutera et deviendra plus instruit, et l'homme intelligent acquerra de la prudence,
that the wise man may hear, and increase in learning; that the man of understanding may attain to sound counsel;
6 Afin d'entendre les sentences et les énigmes, les paroles des sages, et leurs discours profonds.
to understand a proverb and parables, the words and riddles of the wise.
7 La crainte de l'Éternel est le principal point de la science; mais les fous méprisent la sagesse et l'instruction.
The fear of Yahweh is the beginning of knowledge, but the foolish despise wisdom and instruction.
8 Mon fils, écoute l'instruction de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
My son, listen to your father’s instruction, and don’t forsake your mother’s teaching;
9 Car ce sont des grâces assemblées autour de ta tête, et des colliers à ton cou.
for they will be a garland to grace your head, and chains around your neck.
10 Mon fils, si les pécheurs veulent te séduire, n'y consens pas.
My son, if sinners entice you, don’t consent.
11 S'ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches pour tuer; tendons des pièges à l'innocent, sans qu'il en ait donné de sujet;
If they say, “Come with us. Let’s lie in wait for blood. Let’s lurk secretly for the innocent without cause.
12 Engloutissons-les tout vifs comme le Sépulcre, et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol )
Let’s swallow them up alive like Sheol, and whole, like those who go down into the pit. (Sheol )
13 Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
We’ll find all valuable wealth. We’ll fill our houses with plunder.
14 Tu y auras ta part avec nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous.
You shall cast your lot among us. We’ll all have one purse”—
15 Mon fils, ne te mets point en chemin avec eux; détourne ton pied de leur sentier.
my son, don’t walk on the path with them. Keep your foot from their path,
16 Car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour répandre le sang.
for their feet run to evil. They hurry to shed blood.
17 Or c'est en vain qu'on tend le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
For the net is spread in vain in the sight of any bird;
18 Mais eux, ils dressent des embûches contre leur propre sang, et ils tendent des pièges à leur âme.
but these lay in wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
19 Telles sont les voies de celui qui convoite le gain déshonnête, lequel perdra l'âme de ceux qui le poursuivent.
So are the ways of everyone who is greedy for gain. It takes away the life of its owners.
20 La souveraine sagesse crie hautement par les rues, elle fait retentir sa voix sur les places;
Wisdom calls aloud in the street. She utters her voice in the public squares.
21 Elle crie dans les carrefours, où on fait le plus de bruit, aux entrées des portes; elle prononce ses paroles par la ville:
She calls at the head of noisy places. At the entrance of the city gates, she utters her words:
22 Stupides, dit-elle, jusques à quand aimerez-vous la sottise? Jusques à quand les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les insensés auront-ils en haine la science?
“How long, you simple ones, will you love simplicity? How long will mockers delight themselves in mockery, and fools hate knowledge?
23 Étant repris par moi, convertissez-vous. Voici, je vous communiquerai de mon esprit en abondance, je vous ferai comprendre mes paroles.
Turn at my reproof. Behold, I will pour out my spirit on you. I will make known my words to you.
24 Puisque j'ai crié, et que vous avez refusé d'entendre; que j'ai étendu ma main, et que personne n'y a pris garde;
Because I have called, and you have refused; I have stretched out my hand, and no one has paid attention;
25 Puisque vous rejetez tous mes conseils, et que vous n'aimez pas mes réprimandes,
but you have ignored all my counsel, and wanted none of my reproof;
26 Je me rirai, moi, de votre calamité, je me moquerai quand votre effroi surviendra;
I also will laugh at your disaster. I will mock when calamity overtakes you,
27 Quand votre effroi surviendra comme une ruine, et votre calamité comme une tempête; quand la détresse et l'angoisse viendront sur vous.
when calamity overtakes you like a storm, when your disaster comes on like a whirlwind, when distress and anguish come on you.
28 Alors ils crieront vers moi, mais je ne répondrai point; ils me chercheront de grand matin, mais ils ne me trouveront point;
Then they will call on me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they will not find me,
29 Parce qu'ils ont haï la science, et qu'ils n'ont point choisi la crainte de l'Éternel.
because they hated knowledge, and didn’t choose the fear of Yahweh.
30 Ils n'ont point pris plaisir à mon conseil; ils ont dédaigné toutes mes réprimandes.
They wanted none of my counsel. They despised all my reproof.
31 Qu'ils mangent donc le fruit de leur voie, et qu'ils se rassasient de leurs conseils.
Therefore they will eat of the fruit of their own way, and be filled with their own schemes.
32 Car l'égarement des sots les tue, et la sécurité des insensés les perd.
For the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them.
33 Mais celui qui m'écoute, habitera en sûreté, et sera tranquille, sans être effrayé d'aucun mal.
But whoever listens to me will dwell securely, and will be at ease, without fear of harm.”