< Proverbes 1 >

1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël;
The Proverbs of Solomon son of David, who reigned in Israel;
2 Pour faire connaître la sagesse et l'instruction, pour faire comprendre les discours d'intelligence;
to know wisdom and instruction, and to perceive words of understanding;
3 Pour faire recevoir une instruction de raison, de justice, de jugement, et d'équité;
to receive also hard saying, and to understand true justice, and [how] to direct judgment;
4 Pour donner du discernement aux simples, de la connaissance et de la réflexion au jeune homme.
that he might give subtlety to the simple, and to the young man discernment and understanding.
5 Le sage écoutera et deviendra plus instruit, et l'homme intelligent acquerra de la prudence,
For by the hearing of these a wise man will be wiser, and man of understanding will gain direction;
6 Afin d'entendre les sentences et les énigmes, les paroles des sages, et leurs discours profonds.
and will understand a parable, and a dark speech; the saying of the wise also, and riddles.
7 La crainte de l'Éternel est le principal point de la science; mais les fous méprisent la sagesse et l'instruction.
The fear of the Lord is the beginning of wisdom; and [there is] good understanding to all that practise it: and piety toward God is the beginning of discernment; but the ungodly will set at nothing wisdom and instruction.
8 Mon fils, écoute l'instruction de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
Hear, [my] son, the instruction of your father, and reject not the rules of your mother.
9 Car ce sont des grâces assemblées autour de ta tête, et des colliers à ton cou.
For you shall receive for your head a crown of graces, and a chain of gold round your neck.
10 Mon fils, si les pécheurs veulent te séduire, n'y consens pas.
[My] son, let not ungodly men lead you astray, neither consent you [to them].
11 S'ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches pour tuer; tendons des pièges à l'innocent, sans qu'il en ait donné de sujet;
If they should exhort you, saying, Come with us, partake in blood, and let us unjustly hide the just man in the earth:
12 Engloutissons-les tout vifs comme le Sépulcre, et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol h7585)
and let us swallow him alive, as Hades [would], and remove the memorial of him from the earth: (Sheol h7585)
13 Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
let us seize on his valuable property, and let us fill our houses with spoils:
14 Tu y auras ta part avec nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous.
but do you cast in your lot with us, and let us all provide a common purse, and let us have one pouch:
15 Mon fils, ne te mets point en chemin avec eux; détourne ton pied de leur sentier.
go not in the way with them, but turn aside your foot from their paths:
16 Car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour répandre le sang.
[For their feet run to do evil, and are swift to shed blood. ]
17 Or c'est en vain qu'on tend le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
for nets are not without cause spread for birds.
18 Mais eux, ils dressent des embûches contre leur propre sang, et ils tendent des pièges à leur âme.
For they that are concerned in murder store up evils for themselves; and the overthrow of transgressors is evil.
19 Telles sont les voies de celui qui convoite le gain déshonnête, lequel perdra l'âme de ceux qui le poursuivent.
These are the ways of all that perform lawless deeds; for by ungodliness they destroy their own life.
20 La souveraine sagesse crie hautement par les rues, elle fait retentir sa voix sur les places;
Wisdom sings aloud in passages, and in the broad places speaks boldly.
21 Elle crie dans les carrefours, où on fait le plus de bruit, aux entrées des portes; elle prononce ses paroles par la ville:
And she makes proclamation on the top of the walls, and sits by the gates of princes; and at the gates of the city boldly says,
22 Stupides, dit-elle, jusques à quand aimerez-vous la sottise? Jusques à quand les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les insensés auront-ils en haine la science?
So long as the simple cleave to justice, they shall not be ashamed: but the foolish being lovers of haughtiness, having become ungodly have hated knowledge, and are become subject to reproofs.
23 Étant repris par moi, convertissez-vous. Voici, je vous communiquerai de mon esprit en abondance, je vous ferai comprendre mes paroles.
Behold, I will bring forth to you the utterance of my breath, and I will instruct you in my speech.
24 Puisque j'ai crié, et que vous avez refusé d'entendre; que j'ai étendu ma main, et que personne n'y a pris garde;
Since I called, and you did not listen; and I spoke at length, and you gave no heed;
25 Puisque vous rejetez tous mes conseils, et que vous n'aimez pas mes réprimandes,
but you set at nothing my counsels, and disregarded my reproofs;
26 Je me rirai, moi, de votre calamité, je me moquerai quand votre effroi surviendra;
therefore I also will laugh at your destruction; and I will rejoice against [you] when ruin comes upon you:
27 Quand votre effroi surviendra comme une ruine, et votre calamité comme une tempête; quand la détresse et l'angoisse viendront sur vous.
yes when dismay suddenly comes upon you, and [your] overthrow shall arrive like a tempest; and when tribulation and distress shall come upon you, or when ruin shall come upon you.
28 Alors ils crieront vers moi, mais je ne répondrai point; ils me chercheront de grand matin, mais ils ne me trouveront point;
For it shall be that when you call upon me, I will not listen to you: wicked men shall seek me, but shall not find [me].
29 Parce qu'ils ont haï la science, et qu'ils n'ont point choisi la crainte de l'Éternel.
For they hated wisdom, and did not choose the word of the Lord:
30 Ils n'ont point pris plaisir à mon conseil; ils ont dédaigné toutes mes réprimandes.
neither would they attend to my counsels, but derided my reproofs.
31 Qu'ils mangent donc le fruit de leur voie, et qu'ils se rassasient de leurs conseils.
Therefore shall they eat the fruits of their own way, and shall be filled with their own ungodliness.
32 Car l'égarement des sots les tue, et la sécurité des insensés les perd.
For because they wronged the simple, they shall be slain; and an inquisition shall ruin the ungodly.
33 Mais celui qui m'écoute, habitera en sûreté, et sera tranquille, sans être effrayé d'aucun mal.
But he that hearkens to me shall dwell in confidence, and shall rest securely from all evil.

< Proverbes 1 >