< Proverbes 1 >

1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël;
The Parables of Salomon the sonne of Dauid King of Israel,
2 Pour faire connaître la sagesse et l'instruction, pour faire comprendre les discours d'intelligence;
To knowe wisdome, and instruction, to vnderstand ye wordes of knowledge,
3 Pour faire recevoir une instruction de raison, de justice, de jugement, et d'équité;
To receiue instruction to do wisely, by iustice and iudgement and equitie,
4 Pour donner du discernement aux simples, de la connaissance et de la réflexion au jeune homme.
To giue vnto the simple, sharpenesse of wit, and to the childe knowledge and discretion.
5 Le sage écoutera et deviendra plus instruit, et l'homme intelligent acquerra de la prudence,
A wise man shall heare and increase in learning, and a man of vnderstanding shall attayne vnto wise counsels,
6 Afin d'entendre les sentences et les énigmes, les paroles des sages, et leurs discours profonds.
To vnderstand a parable, and the interpretation, the wordes of ye wise, and their darke sayings.
7 La crainte de l'Éternel est le principal point de la science; mais les fous méprisent la sagesse et l'instruction.
The feare of the Lord is the beginning of knowledge: but fooles despise wisedome and instruction.
8 Mon fils, écoute l'instruction de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
My sonne, heare thy fathers instruction, and forsake not thy mothers teaching.
9 Car ce sont des grâces assemblées autour de ta tête, et des colliers à ton cou.
For they shalbe a comely ornament vnto thine head, and as chaines for thy necke.
10 Mon fils, si les pécheurs veulent te séduire, n'y consens pas.
My sonne, if sinners doe intise thee, consent thou not.
11 S'ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches pour tuer; tendons des pièges à l'innocent, sans qu'il en ait donné de sujet;
If they say, Come with vs, we will lay waite for blood, and lie priuilie for the innocent without a cause:
12 Engloutissons-les tout vifs comme le Sépulcre, et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol h7585)
We wil swallow them vp aliue like a graue euen whole, as those that goe downe into the pit: (Sheol h7585)
13 Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
We shall finde all precious riches, and fill our houses with spoyle:
14 Tu y auras ta part avec nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous.
Cast in thy lot among vs: we will all haue one purse:
15 Mon fils, ne te mets point en chemin avec eux; détourne ton pied de leur sentier.
My sonne, walke not thou in the way with them: refraine thy foote from their path.
16 Car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour répandre le sang.
For their feete runne to euill, and make haste to shed blood.
17 Or c'est en vain qu'on tend le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
Certainely as without cause the net is spred before the eyes of all that hath wing:
18 Mais eux, ils dressent des embûches contre leur propre sang, et ils tendent des pièges à leur âme.
So they lay waite for blood and lie priuily for their liues.
19 Telles sont les voies de celui qui convoite le gain déshonnête, lequel perdra l'âme de ceux qui le poursuivent.
Such are the wayes of euery one that is greedy of gaine: he would take away the life of the owners thereof.
20 La souveraine sagesse crie hautement par les rues, elle fait retentir sa voix sur les places;
Wisdome cryeth without: she vttereth her voyce in the streetes.
21 Elle crie dans les carrefours, où on fait le plus de bruit, aux entrées des portes; elle prononce ses paroles par la ville:
She calleth in the hye streete, among the prease in the entrings of the gates, and vttereth her wordes in the citie, saying,
22 Stupides, dit-elle, jusques à quand aimerez-vous la sottise? Jusques à quand les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les insensés auront-ils en haine la science?
O ye foolish, howe long will ye loue foolishnes? and the scornefull take their pleasure in scorning, and the fooles hate knowledge?
23 Étant repris par moi, convertissez-vous. Voici, je vous communiquerai de mon esprit en abondance, je vous ferai comprendre mes paroles.
(Turne you at my correction: loe, I will powre out my mind vnto you, and make you vnderstand my wordes)
24 Puisque j'ai crié, et que vous avez refusé d'entendre; que j'ai étendu ma main, et que personne n'y a pris garde;
Because I haue called, and ye refused: I haue stretched out mine hand, and none woulde regarde.
25 Puisque vous rejetez tous mes conseils, et que vous n'aimez pas mes réprimandes,
But ye haue despised all my counsell, and would none of my correction.
26 Je me rirai, moi, de votre calamité, je me moquerai quand votre effroi surviendra;
I will also laugh at your destruction, and mocke, when your feare commeth.
27 Quand votre effroi surviendra comme une ruine, et votre calamité comme une tempête; quand la détresse et l'angoisse viendront sur vous.
Whe your feare cometh like sudden desolation, and your destruction shall come like a whirle wind: whe affliction and anguish shall come vpon you,
28 Alors ils crieront vers moi, mais je ne répondrai point; ils me chercheront de grand matin, mais ils ne me trouveront point;
Then shall they call vpon me, but I will not answere: they shall seeke me early, but they shall not finde me,
29 Parce qu'ils ont haï la science, et qu'ils n'ont point choisi la crainte de l'Éternel.
Because they hated knowledge, and did not chuse the feare of the Lord.
30 Ils n'ont point pris plaisir à mon conseil; ils ont dédaigné toutes mes réprimandes.
They would none of my counsell, but despised all my correction.
31 Qu'ils mangent donc le fruit de leur voie, et qu'ils se rassasient de leurs conseils.
Therefore shall they eate of ye fruite of their owne way, and be filled with their owne deuises.
32 Car l'égarement des sots les tue, et la sécurité des insensés les perd.
For ease slaieth the foolish, and the prosperitie of fooles destroyeth them.
33 Mais celui qui m'écoute, habitera en sûreté, et sera tranquille, sans être effrayé d'aucun mal.
But he that obeyeth me, shall dwell safely, and be quiet from feare of euill.

< Proverbes 1 >