< Proverbes 1 >

1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël;
These are the proverbs of Solomon son of David, king of Israel,
2 Pour faire connaître la sagesse et l'instruction, pour faire comprendre les discours d'intelligence;
for gaining wisdom and discipline, for comprehending words of insight,
3 Pour faire recevoir une instruction de raison, de justice, de jugement, et d'équité;
and for receiving instruction in wise living and in righteousness, justice, and equity.
4 Pour donner du discernement aux simples, de la connaissance et de la réflexion au jeune homme.
To impart prudence to the simple and knowledge and discretion to the young,
5 Le sage écoutera et deviendra plus instruit, et l'homme intelligent acquerra de la prudence,
let the wise listen and gain instruction, and the discerning acquire wise counsel
6 Afin d'entendre les sentences et les énigmes, les paroles des sages, et leurs discours profonds.
by understanding the proverbs and parables, the sayings and riddles of the wise.
7 La crainte de l'Éternel est le principal point de la science; mais les fous méprisent la sagesse et l'instruction.
The fear of the LORD is the beginning of knowledge, but fools despise wisdom and discipline.
8 Mon fils, écoute l'instruction de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
Listen, my son, to your father’s instruction, and do not forsake the teaching of your mother.
9 Car ce sont des grâces assemblées autour de ta tête, et des colliers à ton cou.
For they are a garland of grace on your head and a pendant around your neck.
10 Mon fils, si les pécheurs veulent te séduire, n'y consens pas.
My son, if sinners entice you, do not yield to them.
11 S'ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches pour tuer; tendons des pièges à l'innocent, sans qu'il en ait donné de sujet;
If they say, “Come along, let us lie in wait for blood, let us ambush the innocent without cause,
12 Engloutissons-les tout vifs comme le Sépulcre, et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol h7585)
let us swallow them alive like Sheol, and whole like those descending into the Pit. (Sheol h7585)
13 Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
We will find all manner of precious goods; we will fill our houses with plunder.
14 Tu y auras ta part avec nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous.
Throw in your lot with us; let us all share one purse”—
15 Mon fils, ne te mets point en chemin avec eux; détourne ton pied de leur sentier.
my son, do not walk the road with them or set foot upon their path.
16 Car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour répandre le sang.
For their feet run to evil, and they are swift to shed blood.
17 Or c'est en vain qu'on tend le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
How futile it is to spread the net where any bird can see it!
18 Mais eux, ils dressent des embûches contre leur propre sang, et ils tendent des pièges à leur âme.
But they lie in wait for their own blood; they ambush their own lives.
19 Telles sont les voies de celui qui convoite le gain déshonnête, lequel perdra l'âme de ceux qui le poursuivent.
Such is the fate of all who are greedy, whose unjust gain takes the lives of its possessors.
20 La souveraine sagesse crie hautement par les rues, elle fait retentir sa voix sur les places;
Wisdom calls out in the street, she lifts her voice in the square;
21 Elle crie dans les carrefours, où on fait le plus de bruit, aux entrées des portes; elle prononce ses paroles par la ville:
in the main concourse she cries aloud, at the city gates she makes her speech:
22 Stupides, dit-elle, jusques à quand aimerez-vous la sottise? Jusques à quand les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les insensés auront-ils en haine la science?
“How long, O simple ones, will you love your simple ways? How long will scoffers delight in their scorn and fools hate knowledge?
23 Étant repris par moi, convertissez-vous. Voici, je vous communiquerai de mon esprit en abondance, je vous ferai comprendre mes paroles.
If you had repented at my rebuke, then surely I would have poured out my spirit on you; I would have made my words known to you.
24 Puisque j'ai crié, et que vous avez refusé d'entendre; que j'ai étendu ma main, et que personne n'y a pris garde;
Because you refused my call, and no one took my outstretched hand,
25 Puisque vous rejetez tous mes conseils, et que vous n'aimez pas mes réprimandes,
because you neglected all my counsel, and wanted none of my correction,
26 Je me rirai, moi, de votre calamité, je me moquerai quand votre effroi surviendra;
in turn I will mock your calamity; I will sneer when terror strikes you,
27 Quand votre effroi surviendra comme une ruine, et votre calamité comme une tempête; quand la détresse et l'angoisse viendront sur vous.
when your dread comes like a storm, and your destruction like a whirlwind, when distress and anguish overwhelm you.
28 Alors ils crieront vers moi, mais je ne répondrai point; ils me chercheront de grand matin, mais ils ne me trouveront point;
Then they will call on me, but I will not answer; they will earnestly seek me, but will not find me.
29 Parce qu'ils ont haï la science, et qu'ils n'ont point choisi la crainte de l'Éternel.
For they hated knowledge and chose not to fear the LORD.
30 Ils n'ont point pris plaisir à mon conseil; ils ont dédaigné toutes mes réprimandes.
They accepted none of my counsel; they despised all my reproof.
31 Qu'ils mangent donc le fruit de leur voie, et qu'ils se rassasient de leurs conseils.
So they will eat the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
32 Car l'égarement des sots les tue, et la sécurité des insensés les perd.
For the waywardness of the simple will slay them, and the complacency of fools will destroy them.
33 Mais celui qui m'écoute, habitera en sûreté, et sera tranquille, sans être effrayé d'aucun mal.
But whoever listens to me will dwell in safety, secure from the fear of evil.”

< Proverbes 1 >