< Proverbes 1 >

1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël;
The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel,
2 Pour faire connaître la sagesse et l'instruction, pour faire comprendre les discours d'intelligence;
to know wisdom and instruction, to discern the words of understanding,
3 Pour faire recevoir une instruction de raison, de justice, de jugement, et d'équité;
to receive instruction in wise dealing, in righteousness and justice and equity,
4 Pour donner du discernement aux simples, de la connaissance et de la réflexion au jeune homme.
to give prudence to the simple, to the young man knowledge and discretion,
5 Le sage écoutera et deviendra plus instruit, et l'homme intelligent acquerra de la prudence,
that the wise man may hear, and increase in learning, and that the man of understanding may attain to sound counsels,
6 Afin d'entendre les sentences et les énigmes, les paroles des sages, et leurs discours profonds.
to understand a proverb, and a figure, the words of the wise, and their dark sayings.
7 La crainte de l'Éternel est le principal point de la science; mais les fous méprisent la sagesse et l'instruction.
The fear of Jehovah is the beginning of knowledge. The foolish despise wisdom and instruction.
8 Mon fils, écoute l'instruction de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother.
9 Car ce sont des grâces assemblées autour de ta tête, et des colliers à ton cou.
For they shall be a garland of grace to thy head, and chains about thy neck.
10 Mon fils, si les pécheurs veulent te séduire, n'y consens pas.
My son, if sinners entice thee, consent thou not.
11 S'ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches pour tuer; tendons des pièges à l'innocent, sans qu'il en ait donné de sujet;
If they say, Come with us. Let us lay wait for blood. Let us lurk secretly for the innocent without cause.
12 Engloutissons-les tout vifs comme le Sépulcre, et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol h7585)
Let us swallow them up alive as Sheol, and whole, as those who go down into the pit. (Sheol h7585)
13 Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
We shall find all precious substance. We shall fill our houses with spoil.
14 Tu y auras ta part avec nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous.
Thou shall cast thy lot among us. We will all have one bag.
15 Mon fils, ne te mets point en chemin avec eux; détourne ton pied de leur sentier.
My son, walk not thou in the way with them. Restrain thy foot from their path.
16 Car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour répandre le sang.
For their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
17 Or c'est en vain qu'on tend le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
For in vain is the net spread in the sight of any bird,
18 Mais eux, ils dressent des embûches contre leur propre sang, et ils tendent des pièges à leur âme.
and these lay wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
19 Telles sont les voies de celui qui convoite le gain déshonnête, lequel perdra l'âme de ceux qui le poursuivent.
So are the ways of everyone who is greedy of gain. It takes away the life of the owners of it.
20 La souveraine sagesse crie hautement par les rues, elle fait retentir sa voix sur les places;
Wisdom cries aloud in the street. She utters her voice in the broad places.
21 Elle crie dans les carrefours, où on fait le plus de bruit, aux entrées des portes; elle prononce ses paroles par la ville:
She cries in the chief place of concourse, at the entrance of the gates, in the city. She utters her words:
22 Stupides, dit-elle, jusques à quand aimerez-vous la sottise? Jusques à quand les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les insensés auront-ils en haine la science?
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? And scoffers delight them in scoffing, and fools hate knowledge?
23 Étant repris par moi, convertissez-vous. Voici, je vous communiquerai de mon esprit en abondance, je vous ferai comprendre mes paroles.
Turn back at my reproof. Behold, I will pour out my spirit upon you. I will make my words known to you.
24 Puisque j'ai crié, et que vous avez refusé d'entendre; que j'ai étendu ma main, et que personne n'y a pris garde;
Because I have called, and ye have refused, I have stretched out my hand, and no man has regarded,
25 Puisque vous rejetez tous mes conseils, et que vous n'aimez pas mes réprimandes,
but ye have made all my counsel void, and want none of my reproof,
26 Je me rirai, moi, de votre calamité, je me moquerai quand votre effroi surviendra;
I also will laugh at your calamity. I will mock when your fear comes,
27 Quand votre effroi surviendra comme une ruine, et votre calamité comme une tempête; quand la détresse et l'angoisse viendront sur vous.
when your fear comes as a storm, and your calamity comes on as a whirlwind, when distress and anguish come upon you.
28 Alors ils crieront vers moi, mais je ne répondrai point; ils me chercheront de grand matin, mais ils ne me trouveront point;
Then they will call upon me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they shall not find me,
29 Parce qu'ils ont haï la science, et qu'ils n'ont point choisi la crainte de l'Éternel.
because they hated knowledge, and did not choose the fear of Jehovah.
30 Ils n'ont point pris plaisir à mon conseil; ils ont dédaigné toutes mes réprimandes.
They wanted none of my counsel. They despised all my reproof.
31 Qu'ils mangent donc le fruit de leur voie, et qu'ils se rassasient de leurs conseils.
Therefore they shall eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
32 Car l'égarement des sots les tue, et la sécurité des insensés les perd.
For the backsliding of the simple shall kill them, and the careless ease of fools shall destroy them.
33 Mais celui qui m'écoute, habitera en sûreté, et sera tranquille, sans être effrayé d'aucun mal.
But he who hearkens to me shall dwell securely, and shall be quiet without fear of evil.

< Proverbes 1 >