< Philippiens 3 >
1 Au reste, mes frères, réjouissez-vous dans le Seigneur. Je ne me lasse point, quant à moi, de vous écrire les mêmes choses, et quant à vous, c'est votre sûreté.
Finally, my brothers, rejoice in the Lord! To write the same things to you, to me indeed is not tiresome, but for you it is safe.
2 Prenez garde aux chiens; prenez garde aux mauvais ouvriers; prenez garde à la fausse circoncision.
Beware of the dogs; beware of the evil workers; beware of the false circumcision.
3 Car c'est nous qui sommes la vraie circoncision, nous qui servons Dieu en esprit, qui nous glorifions en Jésus-Christ, et qui ne mettons point notre confiance en la chair,
For we are the circumcision, who worship God in the Spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh;
4 Quoique je pusse, moi aussi, me confier en la chair. Si quelqu'un croit pouvoir se confier en la chair, je le puis encore davantage,
though I myself might have confidence even in the flesh. If any other man thinks that he has confidence in the flesh, I yet more:
5 Moi, circoncis le huitième jour, de la race d'Israël, de la tribu de Benjamin, Hébreu, né d'Hébreux; quant à la loi, Pharisien;
circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; concerning the law, a Pharisee;
6 Quant au zèle, persécuteur de l'Église; quant à la justice selon la loi, irréprochable.
concerning zeal, persecuting the assembly; concerning the righteousness which is in the law, found blameless.
7 Mais ces choses qui m'étaient un gain, je les ai regardées comme une perte, à cause de Christ.
However, I consider those things that were gain to me as a loss for Christ.
8 Bien plus, je regarde toutes choses comme une perte, en comparaison de l'excellence de la connaissance de Jésus-Christ mon Seigneur, pour qui j'ai perdu toutes choses, et je les regarde comme des ordures, afin que je gagne Christ,
Yes most certainly, and I count all things to be a loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus, my Lord, for whom I suffered the loss of all things, and count them nothing but refuse, that I may gain Christ
9 Et que je sois trouvé en lui, ayant, non point ma justice, celle qui vient de la loi, mais celle qui s'obtient par la foi en Christ, la justice de Dieu par la foi;
and be found in him, not having a righteousness of my own, that which is of the law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which is from God by faith,
10 Afin que je connaisse Christ, et l'efficace de sa résurrection, et la communion de ses souffrances, en devenant conforme à lui dans sa mort;
that I may know him and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, becoming conformed to his death,
11 Pour parvenir, si je puis, à la résurrection des morts.
if by any means I may attain to the resurrection from the dead.
12 Non que j'aie déjà atteint le but, ou que je sois déjà parvenu à la perfection, mais je cours avec ardeur pour saisir le prix; c'est pour cela aussi que j'ai été saisi par Jésus-Christ.
Not that I have already obtained, or am already made perfect; but I press on, that I may take hold of that for which also I was taken hold of by Christ Jesus.
13 Frères, pour moi, je ne me persuade pas d'avoir saisi le prix;
Brothers, I don’t regard myself as yet having taken hold, but one thing I do: forgetting the things which are behind and stretching forward to the things which are before,
14 Mais je fais une chose: oubliant ce qui est derrière moi, et m'avançant vers ce qui est devant, je cours avec ardeur vers le but, pour le prix de la vocation céleste de Dieu en Jésus-Christ.
I press on toward the goal for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.
15 Nous tous donc qui sommes parfaits, ayons ce sentiment; et si vous pensez autrement en quelque chose, Dieu vous le révélera aussi.
Let us therefore, as many as are perfect, think this way. If in anything you think otherwise, God will also reveal that to you.
16 Cependant, au point où nous sommes parvenus, marchons suivant la même règle, et ayons les mêmes sentiments.
Nevertheless, to the extent that we have already attained, let’s walk by the same rule. Let’s be of the same mind.
17 Soyez tous mes imitateurs, frères, et regardez à ceux qui se conduisent suivant le modèle que vous avez en nous.
Brothers, be imitators together of me, and note those who walk this way, even as you have us for an example.
18 Car plusieurs, je vous l'ai dit souvent, et maintenant je vous le redis en pleurant, se conduisent en ennemis de la croix de Christ;
For many walk, of whom I told you often, and now tell you even weeping, as the enemies of the cross of Christ,
19 Leur fin sera la perdition; leur Dieu, c'est leur ventre, leur gloire est dans leur infamie, et leurs affections sont aux choses de la terre.
whose end is destruction, whose god is the belly, and whose glory is in their shame, who think about earthly things.
20 Pour nous, nous sommes citoyens des cieux; d'où nous attendons aussi le Sauveur, le Seigneur Jésus-Christ,
For our citizenship is in heaven, from where we also wait for a Savior, the Lord Jesus Christ,
21 Qui transformera le corps de notre humiliation, pour le rendre conforme au corps de sa gloire, selon le pouvoir qu'il a de s'assujettir toutes choses.
who will change the body of our humiliation to be conformed to the body of his glory, according to the working by which he is able even to subject all things to himself.