< Philippiens 2 >

1 S'il y a donc quelque consolation en Christ, s'il y a quelque soulagement dans la charité, s'il y a quelque communion d'esprit, s'il y a quelque compassion et miséricorde,
କ୍ରୀସ୍ତ ତଲେ ମାନାକି ମୀରୁ ଜୀୱୁତା ବା଼ର୍ସୁ ବେଟାଆ଼ହାମାଞ୍ଜେରି, ଅ଼ଡ଼େ ତାନି ଜୀୱୁନ଼ନାୟି ମିଙ୍ଗେ ସା଼ସା ହୀହିମାଞ୍ଜାନେ । ମୀରୁ ସୁଦୁଜୀୱୁତା ଆଣ୍ତିମାଞ୍ଜେରି ପୁଞ୍ଜିମାଞ୍ଜେରି ଅ଼ଡ଼େ ରଅତେରି ରଅଣାକି ମୀ ଜୀୱୁନ଼ନାୟି ଅ଼ଡ଼େ କାର୍ମାମେହ୍‌ନାୟି ମାନେ,
2 Rendez ma joie parfaite, étant en bonne intelligence, ayant une même charité, une même âme, un même sentiment;
ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ବାତିମା଼ଲିମାଞ୍ଜାଇଁ ମୀରୁ ରଣ୍ତିଏ ଅଣ୍‌ପୁ ତଲେ, ରଣ୍ତିଏ ଜୀୱୁ ନ଼ନାଣି ତଲେ, ରଣ୍ତିଏ ହିୟାଁ, ରଣ୍ତିଏ ଅଣ୍‌ପୁ ଆ଼ହାନା ନାଙ୍ଗେ ରା଼ହାଁ କିୟାଦୁ,
3 Ne faites rien par contestation, ni par vaine gloire; mais que chacun de vous regarde les autres, par humilité, comme plus excellents que lui-même.
ମୀରୁ ମିଙ୍ଗେତାକି ନେହାଁଣି ଜୂପ୍‌କା ଇଞ୍ଜାଁ ହା଼ରେକା ବଡପଣ ତ଼ସାଲି ଏ଼ନାଆଁ କିଆଦୁ, ସାମା ସୁଦୁ ହିୟାଁ ଗାଟାତେରି ଆ଼ହାନା ଏଟ୍‌କା ଲ଼କୁଇଁ ନା଼ କିହାଁ କାଜାସି ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍‌ପାଦୁ;
4 Ne regardez pas chacun à votre intérêt particulier, mais aussi à celui des autres.
ମୀରୁ ବାରେତେରି ୱାର୍‌ଇ ମିଙ୍ଗେତାକି ନେହିଁ ଆ଼ନାଣି ଅଣ୍‌ପାଆନା ଏଟ୍‌କା ଲ଼କୁତି ନେହାଁଣି ଜିକେଏ ଅଣ୍‌ପାଦୁ ।
5 Ayez en vous les mêmes sentiments que Jésus-Christ,
କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁତି ଏ଼ନିଲେହେଁତି ଅଣ୍‌ପୁ ମାଚେ ମୀ ଅଣ୍‌ପୁ ଜିକେଏ ଏଲେତାୟିଏ ଆ଼ପେ;
6 Lequel étant en forme de Dieu, n'a point regardé comme une proie à saisir d'être égal à Dieu;
ଏ଼ୱାସି ମାହାପୂରୁ ଆ଼ତିହିଁ ଜିକେଏ, ମାହାପୂରୁ ତଲେ ସମାନା ଆ଼ହିଁ ମାଞ୍ଜାଲି ଅଣ୍‌ପାଆନା ତାନି ଏ଼ ଅଦିକାରା ପିସ୍ତେସି,
7 Mais il s'est dépouillé lui-même, ayant pris la forme de serviteur, devenant semblable aux hommes;
ସାମା ଏ଼ୱାସି ମାଣ୍‌ସି ୱା଼ଣା ଆ଼ହାନା ହ଼ଲେଏସି ଲେହେଁ ଆ଼ତେସି । ମାଣ୍‌ସିଲେହେଁ ଆ଼ହାନା ମାଣ୍‌ସି ୱା଼ଣା ତଲେ ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ତେସି;
8 Et, revêtu de la figure d'homme, il s'est abaissé lui-même, en se rendant obéissant jusqu'à la mort, même jusqu'à la mort de la croix.
ଏ଼ୱାସି ମାଣ୍‌ସିଲେହେଁ ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ହାନା ହା଼ନି ପାତେକା, ହାଅ, ପା଼ସି ମୁଣ୍ତାତା ଲେପିଆ଼ହାଁ ହା଼ନି ପାତେକା ହୁକୁମି ମା଼ନୱି ଆ଼ତେସି ଇଞ୍ଜାଁ ତା଼ନୁଏ ତାଙ୍ଗେ ଊଣା କିହା କଡିତେସି ।
9 C'est pourquoi aussi, Dieu l'a souverainement élevé, et lui a donné un nom qui est au-dessus de tout nom;
ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମାହାପୂରୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ବାରେକିହାଁ କାଜାସି କିହାମାନେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ବାରେ ଦ଼ର୍‌କା କିହାଁ କାଜା ଦ଼ରୁ ଏ଼ୱାଣାକି ହୀହାମାନେସି,
10 Afin qu'au nom de Jésus, tout ce qui est dans les cieux, et sur la terre, et sous la terre, fléchisse le genou,
୧୦ଏ଼ନିକିଁ ଲାକପୂରୁ ଅ଼ଡ଼େ ଦାର୍‌ତିତା ଅ଼ଡ଼େ ଦାର୍‌ତିତି ଡ଼଼ଇ ମାନାଇ; ଏ଼ ବାରେ ଜୀସୁ ଦ଼ରୁତା ମେଣ୍ତାକୁତାନା ଜହରା କିନୁ,
11 Et que toute langue confesse que Jésus-Christ est le Seigneur, à la gloire de Dieu le Père.
୧୧ଅ଼ଡ଼େ ଆ଼ବା ମାହାପୂରୁତି ଗାୱୁରମି ତାକି ବାରେଜା଼ଣା ତାମି ଗୂତି ତଲେ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ପ୍ରବୁ ଇଞ୍ଜିଁ ଜ଼ଲିନେରି ।
12 Ainsi, mes bien-aimés, comme vous avez toujours obéi, non seulement comme en ma présence, mais plus encore maintenant en mon absence, travaillez à votre salut avec crainte et tremblement;
୧୨ନା଼ ଜୀୱୁତି ତ଼ଣେସିଙ୍ଗା, ମୀରୁ ବାରେବେ଼ଲା ନାଙ୍ଗେ ମା଼ନୱି ଆ଼ହିମାଞ୍ଜାଦେରି, ଇଚିହିଁ ନା଼ ନ଼କିତା କିନିଲେହେଁ ଆ଼ଏ, ସାମା ନୀଏଁ ନା଼ ହିଲାଆ ବେ଼ଲାତା ହା଼ରେକା ଆଜିତଲେ ତୀର୍‌ଗିହିଁ ମୀରୁ ଗେଲ୍‌ପି ଆ଼ହାଲି ତାଲି କାମା କିଦୁ
13 Car c'est Dieu qui produit en vous et le vouloir et le faire selon son plaisir.
୧୩ଇଚିହିଁ ମିଙ୍ଗେ ତାନି କାମା କିହାଲିତାକି ଇଚା ଅ଼ଡ଼େ ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ କିହାଲିତାକି ମାହାପୂରୁ ତା଼ନୁଏ ମୀ ତା଼ଣା କା଼ଲେଏ କାମା କିହିମାନେସି ।
14 Faites toutes choses sans murmures et sans disputes;
୧୪ମୁରୁ ମୁରୁ ଅ଼ଡ଼େ ବା଼ଦିବା଼ଦା ଆ଼ଆନା ମୀ ବାରେ କାମା କିଦୁ,
15 Afin que vous soyez sans reproche, sans tache, enfants de Dieu, irrépréhensibles au milieu d'une génération dépravée et perverse, au sein de laquelle vous brillez comme des flambeaux dans le monde, y portant la parole de vie;
୧୫ଏଲେକିତିହିଁ ମୀରୁ ଦ଼ହ ହିଲାଆଗାଟାତେରି ଅ଼ଡ଼େ ସୁଦୁ ଗାଟାତେରି ଆ଼ହାନା, ଈ ଲାଗେଏତାଣି ତଲେ ନା଼ଡ଼ିକିନି ଲ଼କୁ ବିତ୍ରା ମାହାପୂରୁତି ଦ଼ହ ହିଲାଆଗାଟି ମୀର୍‌କା ମା଼ସ୍‌କାତେରି ଆ଼ଦେରି; ଏ଼ୱାରିତା଼ଣା ମୀରୁ ଜୀୱୁତି ବ଼ଲୁ ଆସାନା ଦାର୍‌ତିତି ଉଜେଡ଼ି ଲେହେଁ ମୀରୁ ତ଼ଞ୍ଜା ଆ଼ହିମାଞ୍ଜେରି;
16 En sorte qu'au jour de Christ, je puisse me glorifier de n'avoir point couru en vain, ni travaillé en vain.
୧୬ଏମ୍ବାଟି ନା଼ନୁ ଉଜେଏ ହଟି ହିଲଅଁ କି ଉଜେଏ କାମା କିହିହିଲଅଁ, ଏ଼ ବାରେତାକି କ୍ରୀସ୍ତତି ଦିନାତା ବଡପଣ କିହାଲି ଆ଼ଡିଇଁ ।
17 Et si même je sers d'aspersion sur le sacrifice et le ministère de votre foi, j'en ai de la joie, et je m'en réjouis avec vous tous.
୧୭ନା଼ ନେତେରି ମୀ ନାମୁ ତାକି ସେ଼ବାତା ଗସାଲି ପୂଜା ହୀନି ନେତେରିଲେହେଁ ଡ଼ାଞ୍ଜାଲି ଆ଼ହିମାନେ, ଆତିହିଁ ନା଼ନୁ ରା଼ହାଁ ଆ଼ହିମାଇଁ, ଅ଼ଡ଼େ ମୀ ତଲେ ଆଣ୍ତାନା ରା଼ହାଁ କିହିମାଇଁ,
18 Vous aussi de même, ayez de la joie, et vous réjouissez avec moi.
୧୮ଅ଼ଡ଼େ ଏଲେକିହିଁ ମୀରୁ ରା଼ହାଁ କିଦୁ ଇଞ୍ଜାଁ ନା଼ ତଲେ ରା଼ହାଁ କିଦୁ ।
19 Or j'espère, dans le Seigneur Jésus, vous envoyer bientôt Timothée, afin que j'aie bon courage, en apprenant votre état.
୧୯ସାମା ନା଼ନୁ ତିମତିଇଁ ତବେ ପାଣ୍ତାଇଁ ଇଞ୍ଜିଁ ପ୍ରବୁ ଜୀସୁ ତା଼ଣା ଆ଼ସା କିହାମାଇଁ, ଏ଼ନିକିଁ ମୀ କାତା ୱେଞ୍ଜାନା ନା଼ନୁ ଜିକେଏ ରା଼ହାଁ ଆ଼ଇଁ ।
20 Car je n'ai personne, qui soit si bien d'accord avec moi, pour se soucier vraiment de ce qui vous concerne;
୨୦ଏ଼ୱାସି ରଅସିଏ ନା଼ ଲେହେଁତି ଅଣ୍‌ପୁ ଗାଟାସି ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାସି ସାତେଏ ମିଙ୍ଗେତାକି ଅଣ୍‌ପି ମାଞ୍ଜାନେସି ।
21 Car tous cherchent leurs propres intérêts, et non ceux de Jésus-Christ.
୨୧ଇଚିହିଁ ବାରେଜା଼ଣା ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତତି ସେ଼ବା କିହାଲି ଅଣ୍‌ପାଆନା, ୱାର୍‌ଇ ତାମି ନେହାଁଣି ପାରାଲି ଅଣ୍‌ପିନେରି ।
22 Vous savez qu'il a été mis à l'épreuve, puisqu'il s'est mis avec moi au service de l'Évangile, comme un enfant avec son père.
୨୨ତିମତି ତାୟିପାରି କିନିତା଼ଣା ଜୀଣା ଆ଼ହାମାନାସି ଏ଼ଦାଆଁ ମୀରୁ ପୁଞ୍ଜାମାଞ୍ଜେରି; ମୀର୍‌ଏସି ଆ଼ବାତି ସେ଼ବା କିନିଲେହେଁ, ଏ଼ୱାସି ନେହିଁ କାବ୍ରୁ ୱେ଼କ୍‌ନି କାମାତା ନା଼ ତଲେ ସେ଼ବା କିହାମାଚେସି ।
23 J'espère donc vous l'envoyer, dès que j'aurai vu l'état de mes affaires;
୨୩ଇଚିହିଁ ନାଙ୍ଗେତାକି ଏ଼ନାୟି ଆ଼ନେ, ଏ଼ଦାଆଁ ପୁଚିସାରେ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ମୀ ତା଼ଣା ପାଣ୍ତାଇଁ ଇଞ୍ଜିଁ ଆ଼ସା କିହିମାଇଁ;
24 Et j'ai cette confiance dans le Seigneur que je viendrai aussi moi-même bientôt.
୨୪ପ୍ରବୁ ତା଼ଣା ବା଼ର୍ସୁ କିହିମାଇଁ ନା଼ନୁ ଜିକେଏ ମୀ ତା଼ଣା ତବେ ୱା଼ଇଁ ।
25 Mais j'ai cru nécessaire de vous envoyer Épaphrodite, mon frère, mon compagnon d'œuvre et mon compagnon d'armes, votre envoyé, et celui qui m'a secouru dans mes besoins;
୨୫ସାମା ନା଼ନୁ ନା଼ ତାୟି, ନା଼ ତଲେ କାମାକିନାସି, ନା଼ ୱାକିଟି ଜୁଜୁ କିନାସି, ଇଞ୍ଜାଁ ନା଼ ଲ଼ଡ଼ାମାନାଣି ସା଼ୟେମି କିହାଲି ମୀ ତା଼ଣାଟି ପାଣ୍ତ୍‌ୱିଆ଼ହାମାନି ସେ଼ବାକିନି ଏପାପ୍ରଦିତାଇଁ ମୀ ତା଼ଣା ପାଣ୍ତାଲି ଅଣ୍‌ପିମାଇଁ;
26 Car il désirait ardemment de vous voir tous, et il était fort en peine de ce que vous aviez appris qu'il avait été malade.
୨୬ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାସି ବାରେତେରି ମିଙ୍ଗେ ମେସାଲି ହା଼ରେକା ଅଣ୍‌ପିମାନେସି, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାସି ଆ଼ଡିହିଲଅସି ଇଞ୍ଜିଁ ୱେଚାକି ହା଼ରେକା କିଲିବିଲି ଆ଼ହିମାନେସି;
27 Il a été malade, en effet, et près de la mort; mais Dieu a eu pitié de lui; et non pas de lui seulement, mais aussi de moi, afin que je n'eusse pas tristesse sur tristesse.
୨୭ହାଅ, ଏ଼ୱାସି ହା଼ନିଲେହେଁ ଆ଼ହାମାଚେସି, ସାମା ମାହାପୂରୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ କାର୍ମା ମେସ୍ତେସି, ଏ଼ୱାଣାଇଁଦେହେଁ ଆ଼ଏ ସାମା ଏ଼ନିକିଁ ନାଙ୍ଗେ ଦୁକୁ ଲାକ ଦୁକୁ ୱା଼ଏ ଏ଼ଦାଆଁତାକି ନାଙ୍ଗେ ଜିକେଏ କାର୍ମା ଆୟାତେସି ।
28 Je l'ai donc envoyé avec beaucoup d'empressement, afin qu'en le revoyant, vous ayez de la joie, et que j'aie moins de tristesse.
୨୮ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମୀରୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ୱେଣ୍ତେ ମେସାନା ରା଼ହାଁ ଆ଼ଦେରି ଇଞ୍ଜାଁ ନା଼ ଦୁକୁ ଏ଼ନିକିଁ ଊଣା ଆ଼ନେ, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ନା଼ନୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ପାଣ୍ତାଲି ହା଼ରେକା ଜାତ୍‌ନୁ ଆ଼ତେଏଁ ।
29 Recevez-le donc dans le Seigneur en toute joie, et honorez de tels hommes.
୨୯ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମୀରୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ପ୍ରବୁତି ଦ଼ରୁତଲେ ହା଼ରେକା ରା଼ହାଁତଲେ ଆବାଦୁ, ଇଞ୍ଜାଁ ଇଲେତି ଗୂଣୁଗାଟି ଲ଼କୁଣି ମା଼ନି କିଦୁ;
30 Car il a été près de la mort pour l'œuvre de Christ, ayant exposé sa vie pour suppléer aux services que vous ne pouviez me rendre vous-mêmes.
୩୦ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ମୀରୁ ନାଙ୍ଗେ ଏମିନି ସା଼ୟେମି କିହାଲି ଆ଼ଡାଆତାଣି, ଏ଼ଦାଆଁ କିହାଲି ଏ଼ୱାସି କ୍ରୀସ୍ତତି କାମାତା ତାନି ଜୀୱୁତି ବା଼ଦା ହୀହାନା ହା଼ନିଲେହେଁ ଆ଼ହାମାଚେସି ।

< Philippiens 2 >