< Philémon 1 >
1 Paul, prisonnier de Jésus-Christ, et Timothée notre frère, à Philémon notre bien-aimé, et notre compagnon d'œuvres;
ඛ්රීෂ්ටස්ය යීශෝ ර්බන්දිදාසඃ පෞලස්තීථියනාමා භ්රාතා ච ප්රියං සහකාරිණං ඵිලීමෝනං
2 Et à notre bien-aimé Apphie, et à Archippe, notre compagnon d'armes, et à l'Église qui est dans ta maison.
ප්රියාම් ආප්පියාං සහසේනාම් ආර්ඛිප්පං ඵිලීමෝනස්ය ගෘහේ ස්ථිතාං සමිතිඤ්ච ප්රති පත්රං ලිඛතඃ|
3 La grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ!
අස්මාකං තාත ඊශ්වරඃ ප්රභු ර්යීශුඛ්රීෂ්ටශ්ච යුෂ්මාන් ප්රති ශාන්තිම් අනුග්රහඤ්ච ක්රියාස්තාං|
4 Je rends grâces à mon Dieu, faisant toujours mention de toi dans mes prières; en apprenant la foi que tu as au Seigneur Jésus,
ප්රභුං යීශුං ප්රති සර්ව්වාන් පවිත්රලෝකාන් ප්රති ච තව ප්රේමවිශ්වාසයෝ ර්වෘත්තාන්තං නිශම්යාහං
5 Et ta charité envers tous les Saints; afin que la communication de la foi soit efficace,
ප්රාර්ථනාසමයේ තව නාමෝච්චාරයන් නිරන්තරං මමේශ්වරං ධන්යං වදාමි|
6 Par la connaissance de tout le bien qui se fait parmi vous, pour Jésus-Christ.
අස්මාසු යද්යත් සෞජන්යං විද්යතේ තත් සර්ව්වං ඛ්රීෂ්ටං යීශුං යත් ප්රති භවතීති ඥානාය තව විශ්වාසමූලිකා දානශීලතා යත් සඵලා භවේත් තදහම් ඉච්ඡාමි|
7 Car, mon frère, ta charité nous a donné une grande joie et une grande consolation, en ce que tu as réjoui les entrailles des Saints.
හේ භ්රාතඃ, ත්වයා පවිත්රලෝකානාං ප්රාණ ආප්යායිතා අභවන් ඒතස්මාත් තව ප්රේම්නාස්මාකං මහාන් ආනන්දඃ සාන්ත්වනා ච ජාතඃ|
8 C'est pourquoi, bien que j'aie en Christ une grande liberté pour te commander ce qui est convenable,
ත්වයා යත් කර්ත්තව්යං තත් ත්වාම් ආඥාපයිතුං යද්යප්යහං ඛ්රීෂ්ටේනාතීවෝත්සුකෝ භවේයං තථාපි වෘද්ධ
9 Cependant je te prie plutôt, étant ce que je suis, Paul avancé en âge, et même actuellement prisonnier de Jésus-Christ, au nom de la charité,
ඉදානීං යීශුඛ්රීෂ්ටස්ය බන්දිදාසශ්චෛවම්භූතෝ යඃ පෞලඃ සෝ(අ)හං ත්වාං විනේතුං වරං මන්යේ|
10 Je te prie pour mon fils Onésime, que j'ai engendré étant dans les chaînes,
අතඃ ශෘඞ්ඛලබද්ධෝ(අ)හං යමජනයං තං මදීයතනයම් ඕනීෂිමම් අධි ත්වාං විනයේ|
11 Qui t'a été autrefois inutile, mais qui maintenant te sera utile, aussi bien qu'à moi, et que je te renvoie.
ස පූර්ව්වං තවානුපකාරක ආසීත් කින්ත්විදානීං තව මම චෝපකාරී භවති|
12 Reçois-le donc comme mes propres entrailles.
තමේවාහං තව සමීපං ප්රේෂයාමි, අතෝ මදීයප්රාණස්වරූපඃ ස ත්වයානුගෘහ්යතාං|
13 Je voulais le retenir auprès de moi, afin qu'il me servît à ta place dans les liens où je suis pour l'Évangile.
සුසංවාදස්ය කෘතේ ශෘඞ්ඛලබද්ධෝ(අ)හං පරිචාරකමිව තං ස්වසන්නිධෞ වර්ත්තයිතුම් ඓච්ඡං|
14 Mais je n'ai rien voulu faire sans ton avis, afin que ton bienfait ne fût pas comme forcé, mais volontaire.
කින්තු තව සෞජන්යං යද් බලේන න භූත්වා ස්වේච්ඡායාඃ ඵලං භවේත් තදර්ථං තව සම්මතිං විනා කිමපි කර්ත්තව්යං නාමන්යේ|
15 Car peut-être n'a-t-il été séparé de toi pour quelque temps, qu'afin que tu le recouvrasses pour toujours; (aiōnios )
කෝ ජානාති ක්ෂණකාලාර්ථං ත්වත්තස්තස්ය විච්ඡේදෝ(අ)භවද් ඒතස්යායම් අභිප්රායෝ යත් ත්වම් අනන්තකාලාර්ථං තං ලප්ස්යසේ (aiōnios )
16 Non plus comme un esclave, mais comme supérieur à un esclave, comme un frère, particulièrement chéri de moi, et bien plus de toi, selon la chair, et selon le Seigneur.
පුන ර්දාසමිව ලප්ස්යසේ තන්නහි කින්තු දාසාත් ශ්රේෂ්ඨං මම ප්රියං තව ච ශාරීරිකසම්බන්ධාත් ප්රභුසම්බන්ධාච්ච තතෝ(අ)ධිකං ප්රියං භ්රාතරමිව|
17 Si donc tu me regardes comme uni à toi reçois-le comme moi-même.
අතෝ හේතෝ ර්යදි මාං සහභාගිනං ජානාසි තර්හි මාමිව තමනුගෘහාණ|
18 S'il t'a fait quelque tort, ou s'il te doit quelque chose, mets-le sur mon compte.
තේන යදි තව කිමප්යපරාද්ධං තුභ්යං කිමපි ධාර්ය්යතේ වා තර්හි තත් මමේති විදිත්වා ගණය|
19 Moi, Paul, je te l'écris de ma propre main, je te le rendrai, sans te dire que tu te dois toi-même à moi.
අහං තත් පරිශෝත්ස්යාමි, ඒතත් පෞලෝ(අ)හං ස්වහස්තේන ලිඛාමි, යතස්ත්වං ස්වප්රාණාන් අපි මහ්යං ධාරයසි තද් වක්තුං නේච්ඡාමි|
20 Oui, frère, que je reçoive ce plaisir de toi dans le Seigneur; réjouis mes entrailles dans le Seigneur.
භෝ භ්රාතඃ, ප්රභෝඃ කෘතේ මම වාඤ්ඡාං පූරය ඛ්රීෂ්ටස්ය කෘතේ මම ප්රාණාන් ආප්යායය|
21 Je t'écris, persuadé de ton obéissance, sachant que tu feras même plus que je ne dis.
තවාඥාග්රාහිත්වේ විශ්වස්ය මයා ඒතත් ලිඛ්යතේ මයා යදුච්යතේ තතෝ(අ)ධිකං ත්වයා කාරිෂ්යත ඉති ජානාමි|
22 Mais en même temps prépare-moi un logement, car j'espère que je vous serai rendu par vos prières.
තත්කරණසමයේ මදර්ථමපි වාසගෘහං ත්වයා සජ්ජීක්රියතාං යතෝ යුෂ්මාකං ප්රාර්ථනානාං ඵලරූපෝ වර ඉවාහං යුෂ්මභ්යං දායිෂ්යේ මමේති ප්රත්යාශා ජායතේ|
23 Épaphras, mon compagnon de captivité en Jésus-Christ,
ඛ්රීෂ්ටස්ය යීශාඃ කෘතේ මයා සහ බන්දිරිපාඵ්රා
24 Marc, Aristarque, Démas et Luc, mes compagnons de travaux, te saluent.
මම සහකාරිණෝ මාර්ක ආරිෂ්ටාර්ඛෝ දීමා ලූකශ්ච ත්වාං නමස්කාරං වේදයන්ති|
25 La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit! Amen.
අස්මාකං ප්රභෝ ර්යීශුඛ්රීෂ්ටස්යානුග්රහෝ යුෂ්මාකම් ආත්මනා සහ භූයාත්| ආමේන්|