< Philémon 1 >
1 Paul, prisonnier de Jésus-Christ, et Timothée notre frère, à Philémon notre bien-aimé, et notre compagnon d'œuvres;
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
2 Et à notre bien-aimé Apphie, et à Archippe, notre compagnon d'armes, et à l'Église qui est dans ta maison.
to the beloved Apphia, to Archippus our fellow soldier, and to the assembly in your house:
3 La grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ!
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Je rends grâces à mon Dieu, faisant toujours mention de toi dans mes prières; en apprenant la foi que tu as au Seigneur Jésus,
I thank my God always, making mention of you in my prayers,
5 Et ta charité envers tous les Saints; afin que la communication de la foi soit efficace,
hearing of your love and of the faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints,
6 Par la connaissance de tout le bien qui se fait parmi vous, pour Jésus-Christ.
that the fellowship of your faith may become effective in the knowledge of every good thing which is in us in Christ Jesus.
7 Car, mon frère, ta charité nous a donné une grande joie et une grande consolation, en ce que tu as réjoui les entrailles des Saints.
For we have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
8 C'est pourquoi, bien que j'aie en Christ une grande liberté pour te commander ce qui est convenable,
Therefore though I have all boldness in Christ to command you that which is appropriate,
9 Cependant je te prie plutôt, étant ce que je suis, Paul avancé en âge, et même actuellement prisonnier de Jésus-Christ, au nom de la charité,
yet for love’s sake I rather appeal to you, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Jesus Christ.
10 Je te prie pour mon fils Onésime, que j'ai engendré étant dans les chaînes,
I appeal to you for my child Onesimus, whom I have become the father of in my chains,
11 Qui t'a été autrefois inutile, mais qui maintenant te sera utile, aussi bien qu'à moi, et que je te renvoie.
who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
12 Reçois-le donc comme mes propres entrailles.
I am sending him back. Therefore receive him, that is, my own heart,
13 Je voulais le retenir auprès de moi, afin qu'il me servît à ta place dans les liens où je suis pour l'Évangile.
whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
14 Mais je n'ai rien voulu faire sans ton avis, afin que ton bienfait ne fût pas comme forcé, mais volontaire.
But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
15 Car peut-être n'a-t-il été séparé de toi pour quelque temps, qu'afin que tu le recouvrasses pour toujours; (aiōnios )
For perhaps he was therefore separated from you briefly, that you would now have him wholly (aiōnios ),
16 Non plus comme un esclave, mais comme supérieur à un esclave, comme un frère, particulièrement chéri de moi, et bien plus de toi, selon la chair, et selon le Seigneur.
no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother—especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
17 Si donc tu me regardes comme uni à toi reçois-le comme moi-même.
If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
18 S'il t'a fait quelque tort, ou s'il te doit quelque chose, mets-le sur mon compte.
But if he has wronged you at all or owes you anything, put that to my account.
19 Moi, Paul, je te l'écris de ma propre main, je te le rendrai, sans te dire que tu te dois toi-même à moi.
I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
20 Oui, frère, que je reçoive ce plaisir de toi dans le Seigneur; réjouis mes entrailles dans le Seigneur.
Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in the Lord.
21 Je t'écris, persuadé de ton obéissance, sachant que tu feras même plus que je ne dis.
Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
22 Mais en même temps prépare-moi un logement, car j'espère que je vous serai rendu par vos prières.
Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
23 Épaphras, mon compagnon de captivité en Jésus-Christ,
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
24 Marc, Aristarque, Démas et Luc, mes compagnons de travaux, te saluent.
as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
25 La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit! Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.