< Philémon 1 >

1 Paul, prisonnier de Jésus-Christ, et Timothée notre frère, à Philémon notre bien-aimé, et notre compagnon d'œuvres;
그리스도 예수를 위하여 갇힌 자 된 바울과 및 형제 디모데는 우리의 사랑을 받는 자요 동역자인 빌레몬과
2 Et à notre bien-aimé Apphie, et à Archippe, notre compagnon d'armes, et à l'Église qui est dans ta maison.
및 자매 압비아와 및 우리와 함께 군사된 아킵보와 네 집에 있는 교회에게 편지하노니
3 La grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ!
하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도로 좇아 은혜와 평강이 너희에게 있을지어다!
4 Je rends grâces à mon Dieu, faisant toujours mention de toi dans mes prières; en apprenant la foi que tu as au Seigneur Jésus,
내가 항상 내 하나님께 감사하고 기도할 때에 너를 말함은
5 Et ta charité envers tous les Saints; afin que la communication de la foi soit efficace,
주 예수와 및 모든 성도에 대한 네 사랑과 믿음이 있음을 들음이니
6 Par la connaissance de tout le bien qui se fait parmi vous, pour Jésus-Christ.
이로써 네 믿음의 교제가 우리 가운데 있는 선을 알게 하고 그리스도께 미치도록 역사하느니라
7 Car, mon frère, ta charité nous a donné une grande joie et une grande consolation, en ce que tu as réjoui les entrailles des Saints.
형제여 성도들의 마음이 너로 말미암아 평안함을 얻었으니 내가 너의 사랑으로 많은 기쁨과 위로를 얻었노라
8 C'est pourquoi, bien que j'aie en Christ une grande liberté pour te commander ce qui est convenable,
이러므로 내가 그리스도 안에서 많은 담력을 가지고 네게 마땅한 일로 명할 수 있으나
9 Cependant je te prie plutôt, étant ce que je suis, Paul avancé en âge, et même actuellement prisonnier de Jésus-Christ, au nom de la charité,
사랑을 인하여 도리어 간구하노니 나이 많은 나 바울은 지금 또 예수 그리스도를 위하여 갇힌 자 되어
10 Je te prie pour mon fils Onésime, que j'ai engendré étant dans les chaînes,
갇힌 중에서 낳은 아들 오네시모를 위하여 네게 간구하노라
11 Qui t'a été autrefois inutile, mais qui maintenant te sera utile, aussi bien qu'à moi, et que je te renvoie.
저가 전에는 네게 무익하였으나 이제는 나와 네게 유익하므로
12 Reçois-le donc comme mes propres entrailles.
네게 저를 돌려보내노니 저는 내 심복이라
13 Je voulais le retenir auprès de moi, afin qu'il me servît à ta place dans les liens où je suis pour l'Évangile.
저를 내게 머물러 두어 내 복음을 위하여 갇힌 중에서 네 대신 나를 섬게게 하고자 하나
14 Mais je n'ai rien voulu faire sans ton avis, afin que ton bienfait ne fût pas comme forcé, mais volontaire.
다만 네 승낙이 없이는 내가 아무 것도 하기를 원치 아니하노니 이는 너의 선한 일이 억지같이 되지 아니하고 자의로 되게 하려 함이로라
15 Car peut-être n'a-t-il été séparé de toi pour quelque temps, qu'afin que tu le recouvrasses pour toujours; (aiōnios g166)
저가 잠시 떠나게 된 것은 이를 인하여 저를 영원히 두게 함이니 (aiōnios g166)
16 Non plus comme un esclave, mais comme supérieur à un esclave, comme un frère, particulièrement chéri de moi, et bien plus de toi, selon la chair, et selon le Seigneur.
이 후로는 종과 같이 아니하고 종에서 뛰어나 곧 사랑 받는 형제로 둘 자라 내게 특별히 그러하거든 하물며 육신과 주 안에서 상관된 네게랴
17 Si donc tu me regardes comme uni à toi reçois-le comme moi-même.
그러므로 네가 나를 동무로 알진대 저를 영접하기를 내게 하듯 하고
18 S'il t'a fait quelque tort, ou s'il te doit quelque chose, mets-le sur mon compte.
저가 만일 네게 불의를 하였거나 네게 진 것이 있거든 이것을 내게로 회계하라
19 Moi, Paul, je te l'écris de ma propre main, je te le rendrai, sans te dire que tu te dois toi-même à moi.
나 바울이 친필로 쓰노니 내가 갚으려니와 너는 이 외에 네 자신으로 내게 빚진 것을 내가 말하지 아니하노라
20 Oui, frère, que je reçoive ce plaisir de toi dans le Seigneur; réjouis mes entrailles dans le Seigneur.
오, 형제여! 나로 주 안에서 너를 인하여 기쁨을 얻게 하고 내 마음이 그리스도 안에서 평안하게 하라
21 Je t'écris, persuadé de ton obéissance, sachant que tu feras même plus que je ne dis.
나는 네가 순종함을 확신하므로 네게 썼노니 네가 나의 말보다 더 행할 줄을 아노라
22 Mais en même temps prépare-moi un logement, car j'espère que je vous serai rendu par vos prières.
오직 너는 나를 위하여 처소를 예비하라 너희 기도로 내가 너희에게 나아가게 하여 주시기를 바라노라
23 Épaphras, mon compagnon de captivité en Jésus-Christ,
그리스도 예수 안에서 나와 함께 갇힌 자 에바브라와
24 Marc, Aristarque, Démas et Luc, mes compagnons de travaux, te saluent.
또한 나의 동역자 마가, 아리스다고, 데마, 누가가 문안하느니라
25 La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit! Amen.
우리 주 예수 그리스도의 은혜가 너희 심령과 함께 할지어다!

< Philémon 1 >