< Philémon 1 >

1 Paul, prisonnier de Jésus-Christ, et Timothée notre frère, à Philémon notre bien-aimé, et notre compagnon d'œuvres;
Paul, prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon the beloved and our fellow-workman,
2 Et à notre bien-aimé Apphie, et à Archippe, notre compagnon d'armes, et à l'Église qui est dans ta maison.
and to the sister Apphia and to Archippus our fellow-soldier, and to the assembly which [is] in thine house.
3 La grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ!
Grace to you and peace from God our Father, and [the] Lord Jesus Christ.
4 Je rends grâces à mon Dieu, faisant toujours mention de toi dans mes prières; en apprenant la foi que tu as au Seigneur Jésus,
I thank my God, always making mention of thee at my prayers,
5 Et ta charité envers tous les Saints; afin que la communication de la foi soit efficace,
hearing of thy love and the faith which thou hast towards the Lord Jesus, and towards all the saints,
6 Par la connaissance de tout le bien qui se fait parmi vous, pour Jésus-Christ.
in such sort that thy participation in the faith should become operative in the acknowledgment of every good thing which is in us towards Christ [Jesus].
7 Car, mon frère, ta charité nous a donné une grande joie et une grande consolation, en ce que tu as réjoui les entrailles des Saints.
For we have great thankfulness and encouragement through thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
8 C'est pourquoi, bien que j'aie en Christ une grande liberté pour te commander ce qui est convenable,
Wherefore having much boldness in Christ to enjoin thee what is fitting,
9 Cependant je te prie plutôt, étant ce que je suis, Paul avancé en âge, et même actuellement prisonnier de Jésus-Christ, au nom de la charité,
for love's sake I rather exhort, being such a one as Paul the aged, and now also prisoner of Jesus Christ.
10 Je te prie pour mon fils Onésime, que j'ai engendré étant dans les chaînes,
I exhort thee for my child, whom I have begotten in [my] bonds, Onesimus,
11 Qui t'a été autrefois inutile, mais qui maintenant te sera utile, aussi bien qu'à moi, et que je te renvoie.
once unserviceable to thee, but now serviceable to thee and to me:
12 Reçois-le donc comme mes propres entrailles.
whom I have sent back to thee: [but do thou receive] him, that is, my bowels:
13 Je voulais le retenir auprès de moi, afin qu'il me servît à ta place dans les liens où je suis pour l'Évangile.
whom I was desirous of keeping with myself, that for thee he might minister to me in the bonds of the glad tidings;
14 Mais je n'ai rien voulu faire sans ton avis, afin que ton bienfait ne fût pas comme forcé, mais volontaire.
but I have wished to do nothing without thy mind, that thy good might not be as of necessity but of willingness:
15 Car peut-être n'a-t-il été séparé de toi pour quelque temps, qu'afin que tu le recouvrasses pour toujours; (aiōnios g166)
for perhaps for this reason he has been separated [from thee] for a time, that thou mightest possess him fully for ever; (aiōnios g166)
16 Non plus comme un esclave, mais comme supérieur à un esclave, comme un frère, particulièrement chéri de moi, et bien plus de toi, selon la chair, et selon le Seigneur.
not any longer as a bondman, but above a bondman, a beloved brother, specially to me, and how much rather to thee, both in [the] flesh and in [the] Lord?
17 Si donc tu me regardes comme uni à toi reçois-le comme moi-même.
If therefore thou holdest me to be a partner [with thee], receive him as me;
18 S'il t'a fait quelque tort, ou s'il te doit quelque chose, mets-le sur mon compte.
but if he have wronged thee anything or owe anything [to thee], put this to my account.
19 Moi, Paul, je te l'écris de ma propre main, je te le rendrai, sans te dire que tu te dois toi-même à moi.
I Paul have written [it] with mine own hand; I will repay [it]: that I say not to thee that thou owest even thine own self also to me.
20 Oui, frère, que je reçoive ce plaisir de toi dans le Seigneur; réjouis mes entrailles dans le Seigneur.
Yea, brother, I would have profit of thee in [the] Lord: refresh my bowels in Christ.
21 Je t'écris, persuadé de ton obéissance, sachant que tu feras même plus que je ne dis.
Being confident of thine obedience, I have written to thee, knowing that thou wilt do even more than I say.
22 Mais en même temps prépare-moi un logement, car j'espère que je vous serai rendu par vos prières.
But withal prepare me also a lodging; for I hope that I shall be granted to you through your prayers.
23 Épaphras, mon compagnon de captivité en Jésus-Christ,
Epaphras salutes thee, my fellow-prisoner in Christ Jesus;
24 Marc, Aristarque, Démas et Luc, mes compagnons de travaux, te saluent.
Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workmen.
25 La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit! Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ [be] with your spirit.

< Philémon 1 >