< Nombres 7 >
1 Lorsque Moïse eut achevé de dresser la Demeure, et qu'il l'eut ointe et consacrée avec tous ses ustensiles, lorsqu'il eut aussi oint et consacré l'autel et tous ses ustensiles,
И бысть в день в оньже сконча Моисей, якоже поставити скинию, и помаза ю, и освяти ю и вся сосуды ея, и олтарь и вся сосуды его, и помаза я.
2 Les principaux d'Israël, chefs des familles de leurs pères, c'est-à-dire les princes des tribus, ceux qui avaient présidé au dénombrement, firent leur offrande.
И приведоша князи Израилтестии дванадесять, князи домов отечеств своих, сии князи коегождо племене, сии предстоящии над согляданием:
3 Ils amenèrent donc leur offrande devant l'Éternel: six chariots en forme de litières, et douze taureaux; un chariot pour deux princes, et un taureau pour chacun, et ils les offrirent devant la Demeure.
и приведоша дары своя пред Господа шесть колесниц покрытых и дванадесять волов: колесницу едину от двоих князей, и телца от коегождо и приведоша пред скинию.
4 Alors l'Éternel parla à Moïse, en disant:
И рече Господь к Моисею, глаголя:
5 Prends d'eux ces choses, et qu'elles soient employées au service du tabernacle d'assignation; et donne-les aux Lévites, à chacun selon son service.
возми от них, и да будут на дела служебная скинии свидения: и даси я левитом, коемуждо по его служению.
6 Moïse prit donc les chariots et les taureaux, et les donna aux Lévites.
И взем Моисей колесницы и волы, даде я левитом:
7 Il donna aux enfants de Guershon deux chariots et quatre taureaux, selon leur service.
две колесницы и четыри волы даде сыном Гирсоним по службам ихже,
8 Et il donna aux enfants de Mérari quatre chariots et huit taureaux, selon leur service, sous la conduite d'Ithamar, fils d'Aaron, le sacrificateur.
и четыри колесницы и осмь волов даде сыном Мерариным по службам их, чрез Ифамара, сына Аарона жерца:
9 Mais il n'en donna point aux enfants de Kéhath parce qu'ils étaient chargés du service des choses saintes; ils les portaient sur leurs épaules.
и сыном Каафовым не даде, яко службы святаго имеют: на раменах да воздвизают я.
10 Et les princes firent une offrande pour la dédicace de l'autel, au jour qu'il fut oint; les princes apportèrent leur offrande devant l'autel.
И принесоша князи на обновление олтаря в день, в оньже помаза его, и принесоша князи дары своя пред олтарь.
11 Et l'Éternel dit à Moïse: Qu'un prince apporte son offrande un jour, et un autre, un autre jour, pour la dédicace de l'autel.
И рече Господь к Моисею: князь един на день, князь на день да принесут дары своя на обновление олтаря.
12 Et celui qui offrit son offrande le premier jour fut Nahasshon, fils d'Amminadab, de la tribu de Juda.
И бяше приносяй дар свой в первый день Наассон сын Аминадавль, князь племене Иудина:
13 Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile, pour l'oblation;
и принесе дар свой, блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
14 Une coupe d'or de dix sicles pleine de parfum;
фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
15 Un jeune taureau, un bélier, un agneau de l'année, pour l'holocauste;
телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
16 Un bouc pour le sacrifice pour le péché;
и козла от коз единаго греха ради:
17 Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq jeunes boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Nahasshon, fils d'Amminadab.
и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Наассона сына Аминадавля.
18 Le second jour, Nathanaël, fils de Tsuar, prince d'Issacar, fit son offrande;
Во вторый день принесе Нафанаил сын Согаров, князь племене Иссахаря:
19 Il offrit: un plat d'argent, du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile, pour l'oblation;
и принесе дар свой, блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
20 Une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
21 Un jeune taureau, un bélier, un agneau de l'année, pour l'holocauste;
телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
22 Un bouc pour le sacrifice pour le péché;
и козла от коз единаго греха ради:
23 Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq jeunes boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Nathanaël, fils de Tsuar.
и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Нафанаила сына Согарова.
24 Le troisième jour, ce fut le prince des enfants de Zabulon, Éliab, fils de Hélon.
В третий день князь сынов Завулоних, Елиав сын Хелонов:
25 Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile, pour l'oblation;
дар его блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
26 Une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
27 Un jeune taureau, un bélier, un agneau de l'année, pour l'holocauste;
телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
28 Un bouc pour le sacrifice pour le péché;
и козла от коз единаго греха ради:
29 Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq jeunes boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Éliab, fils de Hélon.
и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Елиава сына Хелонова.
30 Le quatrième jour, ce fut le prince des enfants de Ruben, Elitsur, fils de Shedéur.
В четвертый день князь сынов Рувимлих, Елисур сын Седиуров:
31 Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile, pour l'oblation;
дар его блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
32 Une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
33 Un jeune taureau, un bélier, un agneau de l'année, pour l'holocauste;
телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
34 Un bouc pour le sacrifice pour le péché;
и козла от коз единаго греха ради:
35 Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq jeunes boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Elitsur, fils de Shedéur.
и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Елисура сына Седиурова.
36 Le cinquième jour, ce fut le prince des enfants de Siméon, Shelumiel, fils de Tsurishaddaï.
В пятый день князь сынов Симеоних, Саламиил сын Сурисадаиль:
37 Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile, pour l'oblation;
дар его блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
38 Une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
39 Un jeune taureau, un bélier, un agneau de l'année, pour l'holocauste;
телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
40 Un bouc pour le sacrifice pour le péché;
и козла от коз единаго греха ради:
41 Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq jeunes boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Shelumiel, fils de Tsurishaddaï.
и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Саламиила сына Сурисадаиля.
42 Le sixième jour, ce fut le prince des enfants de Gad, Eliasaph, fils de Déhuël.
В шестый день князь сынов Гадовых, Елисаф сын Рагуилев:
43 Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile, pour l'oblation;
дар его блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
44 Une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
45 Un jeune taureau, un bélier, un agneau de l'année, pour l'holocauste;
телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
46 Un bouc pour le sacrifice pour le péché;
и козла от коз единаго греха ради:
47 Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq jeunes boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Eliasaph, fils de Déhuël.
и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Елисафа сына Рагуилева.
48 Le septième jour, ce fut le prince des enfants d'Éphraïm, Elishama, fils d'Ammihud.
В седмый день князь сынов Ефремлих, Елисама сын Емиудов:
49 Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile, pour l'oblation;
дар его блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
50 Une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
51 Un jeune taureau, un bélier, un agneau de l'année, pour l'holocauste;
телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
52 Un bouc pour le sacrifice pour le péché;
и козла от коз единаго греха ради:
53 Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq jeunes boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Elishama, fils d'Ammihud.
и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Елисамы сына Емиудова.
54 Le huitième jour, ce fut le prince des enfants de Manassé, Gamaliel, fils de Pedahtsur.
В осмый день князь сынов Манассииных, Гамалиил сын Фадассуров:
55 Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile, pour l'oblation;
дар его блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
56 Une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum,
фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
57 Un jeune taureau, un bélier, un agneau de l'année, pour l'holocauste;
телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
58 Un bouc pour le sacrifice pour le péché;
и козла от коз единаго греха ради:
59 Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq jeunes boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Gamaliel, fils de Pedahtsur.
и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Гамалиила сына Фадассурова.
60 Le neuvième jour, ce fut le prince des enfants de Benjamin, Abidan, fils de Guideoni.
В девятый день князь сынов Вениаминих, Авидан сын Гадеонин:
61 Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile, pour l'oblation;
дар его блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
62 Une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
63 Un jeune taureau, un bélier, un agneau de l'année pour l'holocauste;
телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
64 Un bouc pour le sacrifice pour le péché;
и козла от коз единаго греха ради:
65 Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq jeunes boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Abidan, fils de Guideoni.
и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Авидана, сына Гадеонина.
66 Le dixième jour, ce fut le prince des enfants de Dan, Ahiézer, fils d'Ammishaddaï.
В десятый день князь сынов Дановых, Ахиезер сын Амисадаин:
67 Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile, pour l'oblation;
дар его блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
68 Une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
69 Un jeune taureau, un bélier, un agneau de l'année, pour l'holocauste;
телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
70 Un bouc pour le sacrifice pour le péché;
и козла от коз единаго греха ради:
71 Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq jeunes boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahiézer, fils d'Ammishaddaï.
и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Ахиезера сына Амисадаина.
72 Le onzième jour, ce fut le prince des enfants d'Asser, Paguiel, fils d'Ocran.
В первыйнадесять день князь сынов Асировых, Фагаиил сын Ехрань:
73 Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile, pour l'oblation;
дар его блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
74 Une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
75 Un jeune taureau, un bélier, un agneau de l'année, pour l'holocauste;
телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
76 Un bouc pour le sacrifice pour le péché;
и козла от коз единаго греха ради:
77 Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq jeunes boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Paguiel, fils d'Ocran.
и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Фагаиила сына Ехраня.
78 Le douzième jour, ce fut le prince des enfants de Nephthali, Ahira, fils d'Enan.
Во вторыйнадесять день князь сынов Неффалимлих, Ахирей сын Енань:
79 Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile, pour l'oblation;
дар его блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
80 Une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
81 Un jeune taureau, un bélier, un agneau de l'année, pour l'holocauste;
телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
82 Un bouc pour le sacrifice pour le péché;
и козла от коз единаго греха ради:
83 Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq jeunes boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahira, fils d'Enan.
и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Ахиреа сына Енаня.
84 Voilà ce qu'on reçut des princes d'Israël pour la dédicace de l'autel, lorsqu'il fut oint: Douze plats d'argent, douze bassins d'argent, douze coupes d'or;
Сие обновление олтаря, в оньже день помаза его, от князей сынов Израилевых, блюд сребряных дванадесять, чаш сребряных дванадесять, фимиамников златых дванадесять:
85 Chaque plat d'argent était de cent trente sicles, et chaque bassin de soixante et dix. Tout l'argent des vases fut de deux mille quatre cents sicles selon le sicle du sanctuaire.
по святу и тридесяти сикль в коемждо блюде, и по седмидесяти сикль чаша едина: всего сребра в сосудех две тысящы четыреста сиклев, по сиклю святому:
86 Douze coupes d'or, pleines de parfum, chacune de dix sicles, selon le sicle du sanctuaire. Tout l'or des coupes fut de cent vingt sicles.
фимиамников златых дванадесять полных фимиама, по десяти златник в коемждо фимиамнике, по сиклю святому: всего злата в фимиамницех сто и двадесять златник.
87 Tous les taureaux pour l'holocauste, furent douze jeunes taureaux, avec douze béliers, douze agneaux d'un an, avec leurs oblations, et douze boucs, pour le sacrifice pour le péché;
Всех говяд во всесожжение, телцов дванадесять, овнов дванадесять, агнцев единолетных дванадесять, и жертвы их и возлияния их: и козлов от коз дванадесять, греха ради:
88 Tous les taureaux du sacrifice de prospérités furent vingt-quatre jeunes taureaux, avec soixante béliers, soixante jeunes boucs, soixante agneaux d'un an. Telle fut la dédicace de l'autel, après qu'il eut été oint.
всех говяд на жертву спасения, юниц двадесять четыре, овнов шестьдесят, козлов единолетных шестьдесят, агниц единолетных непорочных шестьдесят. Сие обновление олтаря, по исполненнии рук его и по помазании его.
89 Or quand Moïse entrait au tabernacle d'assignation, pour parler avec Dieu, il entendait la voix lui parlant de dessus le propitiatoire, qui était sur l'arche du Témoignage, d'entre les deux chérubins; et il lui parlait.
Егда вхождаше Моисей в скинию свидения глаголати ему, и услыша глас Господа, глаголюща к нему свыше очистилища, еже есть над ковчегом свидения между двема херувимы: и глаголаше к нему.