< Nombres 4 >

1 L'Éternel parla encore à Moïse et à Aaron, en disant:
Pea naʻe folofola ʻa Sihova kia Mōsese mo ʻElone, ʻo pehē,
2 Faites le compte des fils de Kéhath, d'entre les enfants de Lévi, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères,
Mo lau ʻae ngaahi foha ʻo Kohate mei he ngaahi foha ʻo Livai, ʻi honau ngaahi faʻahinga, ʻo fakatatau ki he fale ʻo ʻenau ngaahi tamai,
3 Depuis l'âge de trente ans et au-dessus, jusqu'à l'âge de cinquante ans, tous ceux qui entrent en rang pour s'employer au tabernacle d'assignation.
Mei he taʻu ʻe tolungofulu ʻo fai hake, ʻio, ʻo aʻu ki he taʻu ʻe nimangofulu, ʻakinautolu kotoa pē ʻoku ʻalu ki he tau, ke fai ʻae ngāue ʻi he fale fehikitaki ʻoe kakai.
4 Voici le service des fils de Kéhath dans le tabernacle d'assignation, le soin du lieu très-saint.
Pea ko e ngāue eni ʻae ngaahi foha ʻo Kohate ʻi he fale fehikitaki ʻoe kakai, ʻi he ngaahi meʻa toputapu.
5 Quand le camp partira, Aaron et ses fils viendront, et ils descendront le voile de tapisserie, et ils en couvriront l'arche du Témoignage.
Pea ʻoka hiki atu ʻae ʻapitanga, ʻe haʻu ʻa ʻElone, mo hono ngaahi foha, kenau vete hifo ʻae fakapulonga, ʻo ʻuʻufi ʻaki ia ʻae puha ʻoe fuakava:
6 Puis ils mettront sur elle une couverture de peaux de couleur d'hyacinthe; ils étendront par-dessus un drap entièrement de pourpre, et ils y mettront les barres.
Pea ʻe tuku ki ai ʻae kiliʻi pasia ke ʻuʻufi ʻaki ia, pea ʻe ʻufiʻufi ʻaki ia ʻae kofu lanumoana, pea ʻe ʻai ki ai hono ʻakau haʻamo.
7 Et ils étendront un drap de pourpre sur la table des pains de proposition, et ils mettront dessus les plats, les tasses, les coupes et les vases pour les libations; et le pain perpétuel sera dessus;
Pea ko e palepale ʻoe ma ʻoe ʻao tenau ʻuʻufi ʻaki ʻae kofu lanumoana, pea tuku ki ai ʻae ngaahi ipu, mo e ngaahi sēpuni, mo e ngaahi ipu louluo, pea mo e ngaahi tāpuni ke ʻufiʻufi ʻaki; pea ʻe tuku ki ai ʻae ma ʻoe ʻao:
8 Et ils étendront sur ces choses un drap cramoisi, et ils le couvriront d'une couverture de peaux de couleur d'hyacinthe; et ils mettront les barres de la table.
Pea tenau ʻuʻufi ʻaki ia ʻae kofu kulaʻahoʻaho, pea ʻe toe ʻuʻufi ʻaki ia ʻae kiliʻi pasia, pea ʻe ʻai ki ai hono ʻakau haʻamo.
9 Et ils prendront un drap de pourpre, et ils en couvriront le chandelier du luminaire, ses lampes, ses mouchettes, ses porte-mouchettes, et tous ses vases à huile, dont on se sert pour le chandelier.
Pea tenau ʻave ʻae kofu lanumoana, ʻo ʻuʻufi ʻaki ʻae tuʻunga maama, mo hono ngaahi foʻi maama, mo hono ngaahi hikofi, mo e ngaahi tukuʻanga ʻoe maama helekosi, pea mo e ipu lolo kotoa pē, ʻaia ʻoku nau ngāueʻaki ki ai:
10 Et ils le mettront, avec tous ses ustensiles, dans une couverture de peaux de couleur d'hyacinthe, et le placeront sur le brancard.
Pea tenau tuku ia mo hono ngaahi ipu kotoa pē ke ʻuʻufi ʻaki ʻae kiliʻi pasia, pea ʻe tuku ia ki ha fata.
11 Ils étendront sur l'autel d'or un drap de pourpre, et ils le couvriront d'une couverture de peaux de couleur d'hyacinthe, et ils y mettront ses barres.
Pea tenau faliki ʻaki ʻae feilaulauʻanga koula ʻae kofu lanumoana, pea toe ʻuʻufi ʻaki ia ʻae kiliʻi pasia, pea ʻe tuku ki ai hono ʻakau haʻamo.
12 Ils prendront aussi tous les ustensiles du service, dont on se sert dans le sanctuaire, et ils les mettront dans un drap de pourpre, et ils les couvriront d'une couverture de peaux de couleur d'hyacinthe, et les mettront sur le brancard.
Pea tenau toʻo ai ʻae nāunau kotoa pē ʻoe ngāue, ʻaia ʻoku nau ngāueʻaki ʻi he faletapu, pea ʻe tuku ia ki ha kofu lanumoana, pea ʻe ʻuʻufi ʻaki ia ʻae pulonga kiliʻi pasia, pea ʻe tuku ia ki ha fata.
13 Ils ôteront les cendres de l'autel, et ils étendront sur lui un drap écarlate;
Pea tenau ʻave ʻae efuefu mei he feilaulauʻanga, pea ʻe ʻuʻufi ʻaki ia ʻae kofu paʻuhiʻuhi:
14 Et ils mettront dessus tous les ustensiles employés pour y faire le service, les encensoirs, les fourchettes, les racloirs, les coupes, tous les ustensiles de l'autel; et ils étendront par-dessus une couverture de peaux de couleur d'hyacinthe, et ils y mettront ses barres.
Pea tenau tuku ki ai hono ngaahi ipu kotoa pē, ʻaia ʻoku nau ngāueʻaki ki ai, ʻio, ʻae ngaahi ipu ʻaiʻanga afi, mo e ngaahi huhu, pea mo e ngaahi huo, pea mo e ngaahi ipu luoluo, ko e ngaahi ipu kotoa pē ʻoe feilaulauʻanga; pea tenau ʻuʻufi ʻaki ia ʻae kiliʻi pasia, pea tuku ki ai hono ʻakau haʻamo.
15 Après qu'Aaron et ses fils auront achevé de couvrir le sanctuaire et tous les ustensiles sacrés, quand le camp partira, alors les enfants de Kéhath viendront pour les porter; et ils ne toucheront point les choses saintes, de peur qu'ils ne meurent. Voilà ce qu'auront à porter les enfants de Kéhath dans le tabernacle d'assignation.
Pea ka fakaʻosi ʻe ʻElone mo hono ngaahi foha ʻae fakapulonga ʻoe faletapu, pea mo hono ngaahi nāunau kotoa pē, pea ka hiki atu ʻae ʻapitanga; ʻe toki haʻu ʻae ngaahi foha ʻo Kohate ʻo fata ia: kaeʻoua naʻa nau ala ki ha meʻa tapu, telia naʻa nau mate ai. Ko e ngaahi meʻa ni ko e kavenga ia ʻae ngaahi foha ʻo Kohate ʻi he fale fehikitaki ʻoe kakai.
16 Éléazar, fils d'Aaron, le sacrificateur, aura la surveillance de l'huile du luminaire, du parfum d'aromates, de l'oblation continuelle et de l'huile d'onction, la surveillance de toute la Demeure, et de tout ce qu'elle contient, le sanctuaire et ses ustensiles.
Pea ko e ngāue ʻa ʻEliesa ko e foha ʻo ʻElone ko e taulaʻeiki, ko e lolo ki he maama, pea mo e meʻa namu kakala, pea mo e feilaulau meʻakai ʻoe ʻaho, pea mo e lolo ʻoe fakanofo, pea mo e pule ʻoe fale fehikitaki, pea mo e ngaahi meʻa kotoa pē ʻi ai, ʻi he faletapu, pea mo hono ngaahi nāunau ʻo ia.
17 L'Éternel parla encore à Moïse et à Aaron, en disant:
Pea naʻe folofola ʻa Sihova kia Mōsese mo ʻElone, ʻo pehē,
18 Faites en sorte que la tribu des familles de Kéhath ne soit point retranchée d'entre les Lévites;
“ʻOua naʻa mo vaheʻi ʻae faʻahinga ʻoe ngaahi fānau ʻa Kohate mei he kau Livai:
19 Et faites ceci pour eux, afin qu'ils vivent et ne meurent point, quand ils approcheront du lieu très-saint: qu'Aaron et ses fils viennent, et prescrivent à chacun son service et ce qu'il doit porter.
Ka ko eni ia te mou fai kiate kinautolu, koeʻuhi kenau moʻui, pea ʻikai mate, ʻoka nau ka haʻu ki he ngaahi meʻa toputapu: ʻe ʻalu ʻa ʻElone mo hono ngaahi foha ʻo tuʻutuʻuni kiate kinautolu taki taha ʻenau ngāue mo ʻenau kavenga:
20 Et ils n'entreront point pour regarder, quand on enveloppera les choses saintes, de peur qu'ils ne meurent.
Ka ʻe ʻikai tenau hū atu ke mamata ʻoka ʻuʻufi ʻae ngaahi meʻa toputapu, telia naʻa nau mate.”
21 L'Éternel parla aussi à Moïse, en disant:
Pea naʻe folofola ʻa Sihova kia Mōsese, ʻo pehē,
22 Fais aussi le compte des enfants de Guershon, selon les maisons de leurs pères, selon leurs familles.
Ke ke lau foki ʻae ngaahi foha ʻo Kesoni, ʻi he fale ʻo ʻenau ngaahi tamai, ʻo fakatatau mo ʻenau ngaahi fānau;
23 Depuis l'âge de trente ans et au-dessus, jusqu'à l'âge de cinquante ans, tu les dénombreras, tous ceux qui viennent prendre rang pour faire le service dans le tabernacle d'assignation.
Ke ke lau ʻakinautolu mei he tolungofulu taʻu ʻo aʻu ki he taʻu ʻe nimangofulu; ʻakinautolu kotoa pē ʻoku hū ke fai ʻae ngāue, ke fai ʻae ngāue ʻi he fale fehikitaki ʻoe kakai.
24 Voici le service des familles des Guershonites, ce qu'ils doivent faire, et ce qu'ils doivent porter;
Pea ko e ngāue eni ʻae faʻahinga ʻoe kau Kesoni, ke tauhi, mo kavenga ʻaki:
25 Ils porteront les tentures de la Demeure, et le tabernacle d'assignation, sa couverture, la couverture de peaux de couleur d'hyacinthe qui est par-dessus, et la tapisserie de l'entrée du tabernacle d'assignation;
Pea tenau fua ʻae ngaahi puipui ʻoe fale fehikitaki, pea mo e fale fehikitaki ʻoe kakai, ko hono fakapulonga, pea mo e ʻuʻufi kiliʻi pasia ʻoku ʻuʻufi ʻaki ia, pea mo e puipui ʻoe matapā ʻoe fale fehikitaki ʻoe kakai,
26 Les tentures du parvis, et la tapisserie de l'entrée de la porte du parvis, qui cachent la Demeure et l'autel tout autour, leurs cordages, et tous les ustensiles de leur service. Ils feront tout le service qui s'y rapporte.
Pea mo e ngaahi puipui ʻoe lotoʻā, pea mo e puipui ke matapā ʻaki ʻi he hūʻanga ʻoe lotoʻā, ʻaia ʻoku ofi ki he fale fehikitaki pea ʻoku takatakai ʻi he veʻe feilaulauʻanga, pea mo hono ngaahi maea, pea mo e nāunau kotoa pē ʻo ʻenau tauhi, pea mo e meʻa kotoa pē kuo ngaohi maʻanautolu: ʻe pehē ʻenau tauhi.
27 Tout le service des enfants de Guershon, en tout ce qu'ils doivent porter, et en tout ce qu'ils doivent faire, sera réglé par l'ordre d'Aaron et de ses fils, et vous confierez à leur garde tout ce qu'ils doivent porter.
‌ʻE ʻi he tuʻutuʻuni ʻa ʻElone mo hono ngaahi foha ʻae ngāue kotoa pē ʻae ngaahi foha ʻo Kesoni, mo ʻenau kavenga kotoa pē, pea mo ʻenau tauhi kotoa pē: pea te mou tuʻutuʻuni kiate kinautolu ʻenau kavenga kotoa pē.
28 Tel est le service des familles des enfants des Guershonites dans le tabernacle d'assignation; et leur charge sera exercée sous la conduite d'Ithamar, fils d'Aaron, le sacrificateur.
Pea ko e ngāue eni ʻae faʻahinga ʻoe ngaahi foha ʻo Kesoni ʻi he fale fehikitaki ʻoe kakai: pea ʻe puleʻi ʻenau ngāue ʻe ʻItama ko e foha ʻo ʻElone ko e taulaʻeiki.
29 Tu dénombreras les enfants de Mérari, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères;
Pea ko e ngaahi foha ʻo Melali, ke ke lau ʻakinautolu ʻi honau ngaahi faʻahinga, ʻi he fale ʻo ʻenau ngaahi tamai;
30 Tu les dénombreras depuis l'âge de trente ans et au-dessus, jusqu'à l'âge de cinquante ans, tous ceux qui prennent rang pour s'employer au service du tabernacle d'assignation.
Ke ke lau ʻakinautolu mei he tolungofulu taʻu, ʻo fai hake, ʻio, ʻo aʻu ki he taʻu ʻe nimangofulu, ʻakinautolu kotoa pē ʻoku hū ke fai ʻae ngāue ʻoe fale fehikitaki ʻoe kakai.
31 Et voici ce qu'ils auront à garder et à porter, pour tout leur service dans le tabernacle d'assignation: les planches de la Demeure, ses traverses, ses colonnes, ses soubassements,
Pea ko e fakahā eni ʻo ʻenau kavenga, ʻo fakatatau ki heʻenau ngāue kotoa pē ʻi he fale fehikitaki ʻoe kakai; ko e ngaahi laupapa ʻoe fale fehikitaki, pea mo hono ngaahi ʻakau fakamaʻu, pea mo hono ngaahi pou, pea mo hono ngaahi tuʻungaʻi pou,
32 Les colonnes du parvis tout autour, leurs soubassements, leurs pieux, leurs cordages, avec tous les objets et tout ce qui se rattache à leur service; et vous dénombrerez par leurs noms les objets qu'ils auront à garder et à porter.
Pea mo e ngaahi ʻotu pou takatakai ʻoe lotoʻā, mo hono ngaahi tuʻungaʻi pou, mo hono ngaahi faʻo, mo hono ngaahi maea, fakataha mo honau nāunau kotoa pē, pea mo ʻenau ngāue kotoa pē: pea te mo lau ʻi honau hingoa ʻae ngaahi meʻa ʻoe ngāue ʻo ʻenau kavenga.
33 Tel est le service des familles des enfants de Mérari, pour tout leur service dans le tabernacle d'assignation, sous la conduite d'Ithamar, fils d'Aaron, le sacrificateur.
Pea ko e ngāue eni ʻae fānau ʻae ngaahi foha ʻo Melali, ʻo fakatatau ki heʻenau ngāue kotoa pē ʻi he fale fehikitaki ʻoe kakai, ʻi he pule ʻa ʻItama ko e foha ʻo ʻElone ko e taulaʻeiki.
34 Moïse, Aaron et les principaux de l'assemblée, dénombrèrent donc les enfants des Kéhathites, selon leurs familles et selon les maisons de leurs pères,
Pea naʻe lau ʻe Mōsese mo ʻElone mo e houʻeiki ʻoe kakai ʻae ngaahi foha ʻoe kau Kohate ʻi honau ngaahi faʻahinga, pea mo e fale ʻo ʻenau ngaahi tamai,
35 Depuis l'âge de trente ans et au-dessus, jusqu'à l'âge de cinquante ans, tous ceux qui prenaient rang pour servir au tabernacle d'assignation;
Mei he taʻu ʻe tolungofulu ʻo fai hake, ʻio, ʻo aʻu ki he taʻu ʻe nimangofulu, ʻakinautolu kotoa pē ʻoku hū ke fai ʻae ngāue, ki he ngāue ʻi he fale fehikitaki ʻoe kakai:
36 Et ceux qui furent dénombrés selon leurs familles, étaient deux mille sept cent cinquante.
Pea ko kinautolu naʻe lau ʻiate kinautolu ʻi honau ngaahi faʻahinga ko e toko ua afe mo e toko fitungeau ma nimangofulu.
37 Tels sont ceux des familles des Kéhathites dont on fit le dénombrement, tous ceux qui servaient dans le tabernacle d'assignation, que Moïse et Aaron passèrent en revue sur l'ordre que l'Éternel en avait donné par l'organe de Moïse.
Ko kinautolu ni naʻe lau ʻoe fānau ʻoe kau Kohate, ʻakinautolu kotoa pē ʻoku faʻa fai ʻae ngāue ʻi he fale fehikitaki ʻoe kakai, ʻakinautolu naʻe lau ʻe Mōsese mo ʻElone, ʻo fakatatau ki he fekau ʻa Sihova ʻi he nima ʻo Mōsese.
38 Quant aux enfants de Guershon qui furent dénombrés, selon leurs familles et selon les maisons de leurs pères,
Pea ko kinautolu naʻe lau ʻoe ngaahi foha ʻo Kesoni, ʻi honau ngaahi faʻahinga, pea mo e fale ʻo ʻenau ngaahi tamai,
39 Depuis l'âge de trente ans et au-dessus, jusqu'à l'âge de cinquante ans, tous ceux qui vinrent prendre rang pour servir au tabernacle d'assignation,
Mei he taʻu ʻe tolungofulu ʻo fai hake, ʻio, ʻo aʻu ki he taʻu ʻe nimangofulu, ʻakinautolu kotoa pē ʻoku hū ke fai ʻae ngāue, ki he ngāue ʻi he fale fehikitaki ʻoe kakai,
40 Ceux qui furent dénombrés, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, étaient deux mille six cent trente.
‌ʻIo, ʻakinautolu naʻe lau ʻiate kinautolu, ʻi honau ngaahi faʻahinga, mo e fale ʻo ʻenau ngaahi tamai, ko e toko ua afe mo e toko onongeau ma tolungofulu.
41 Tels sont ceux des familles des enfants de Guershon qui furent dénombrés, tous ceux qui servaient dans le tabernacle d'assignation, que Moïse et Aaron dénombrèrent, sur l'ordre de l'Éternel.
Ko kinautolu ni naʻe lau ʻi he fānau ʻoe ngaahi foha ʻo Kesoni, ʻiate kinautolu kotoa pē ʻe ngofua ke fai ʻae ngāue ʻi he fale fehikitaki ʻoe kakai, ʻakinautolu naʻe lau ʻe Mōsese mo ʻElone ʻo fakatatau ki he fekau ʻa Sihova.
42 Quant à ceux des familles des enfants de Mérari, qui furent dénombrés, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères,
Pea ko kinautolu naʻe lau ʻoe ngaahi fānau ʻa Melali, ʻi honau ngaahi faʻahinga, mo e fale ʻo ʻenau ngaahi tamai,
43 Depuis l'âge de trente ans et au-dessus, jusqu'à l'âge de cinquante ans, tous ceux qui venaient prendre rang pour faire le service dans le tabernacle d'assignation,
Mei he taʻu ʻe tolungofulu ʻo fai hake, ʻio, ʻo aʻu ki he taʻu ʻe nimangofulu, ʻakinautolu ʻoku hū ke fai ʻae ngāue, ki he ngāue ʻi he fale fehikitaki ʻoe kakai,
44 Ceux qui furent dénombrés, selon leurs familles, étaient trois mille deux cents.
‌ʻIo, ko kinautolu naʻe lau ʻiate kinautolu, ʻi honau ngaahi faʻahinga, ko e toko tolu afe ma toko uangeau.
45 Tels sont ceux des familles des enfants de Mérari, que Moïse et Aaron dénombrèrent sur l'ordre que l'Éternel en avait donné par l'organe de Moïse.
Ko kinautolu ni naʻe lau ʻi he fānau ʻoe ngaahi foha ʻo Melali, ʻa ia, naʻe lau ʻe Mōsese mo ʻElone ʻo fakatatau ki he folofola ʻa Sihova ʻi he nima ʻa Mōsese.
46 Tous ceux que Moïse et Aaron et les principaux d'Israël dénombrèrent d'entre les Lévites, selon leurs familles, et selon les maisons de leurs pères,
Ko kinautolu kotoa pē naʻe lau ʻi he kau Livai, ʻakinautolu naʻe lau ʻe Mōsese mo ʻElone mo e houʻeiki ʻo ʻIsileli, ʻi honau ngaahi faʻahinga, pea mo e fale ʻo ʻenau ngaahi tamai,
47 Depuis l'âge de trente ans et au-dessus, jusqu'à l'âge de cinquante ans; tous ceux qui entraient pour remplir l'office de serviteurs et l'office de porteurs dans le tabernacle d'assignation,
Mei he taʻu ʻe tolungofulu ʻo fai hake, ʻio, ʻo aʻu ki he taʻu ʻe nimangofulu, ʻakinautolu kotoa pē naʻe haʻu ke fai ʻae ngāue ʻoe fai fekau, pea mo e tauhi ʻoe kavenga ʻi he fale fehikitaki ʻoe kakai,
48 Tous ceux qui furent dénombrés étaient huit mille cinq cent quatre-vingts.
‌ʻIo, ko kinautolu naʻe lau ʻiate kinautolu, ko e toko valu afe, mo e toko nimangeau ma valungofulu.
49 On en fit le dénombrement selon l'ordre que l'Éternel en avait donné par l'organe de Moïse, chacun pour son service et pour ce qu'il avait à porter; on en fit le dénombrement selon ce que l'Éternel avait commandé à Moïse.
Pea naʻe lau ʻakinautolu ʻe he nima ʻo Mōsese, ʻo fakatatau ki he fekau ʻa Sihova, ʻo taki taha fakatatau ki heʻene ngāue, pea mo ʻene kavenga: naʻe pehē ʻa ʻene lau ʻakinautolu ʻo hangē ko e fekau ʻa Sihova kia Mōsese.

< Nombres 4 >